Chuỵn phim :

"Quái đàm v̀ ṃt nàng Tuýt" - Tanaka Tokuz 1968  (*1)

Huỳnh Văn Ba phỏng dịch v ch

Ngày xửa ngày xưa.... trong vùng thm sơn giữa xứ Mino và Hida có ṃt loài yu tinh ̉n náo. Dn Kinki (*2) thường gọi nó là "Yuki Jor" - hay nàng Tuýt. Cu chuỵn k̉ rằng vào đng tít, có hm tuýt rơi mịch mù r̀i bay đi như cùng phong....đó là lúc Yuki Jor xút hịn đi chơi rong. Dn nơi đó còn k̉ h̉ ai nhìn th́y nàng kẻ đó sẽ khng còn tính mạng....

Ṃt hm sư Shigetomo của chùa làng thục xứ Mino d̃n đ̣ tử là Yosaku ln non đ̉ tìm g̃ quí v̀ tạt tượng Quang m B̀ Tát cho chùa Kokubunji. Sau cả ngày gian trun trn đường tuýt phủ, họ tìm được ṃt cy c̉ thụ có tủi hàng trăm năm. Sư cụ mừng rỡ: "ta đã gặp ngài ở đy r̀i, sự ước nguỵn của ta g̀n như được vin mãn. Sau đó 2 th̀y trò quay trở v̀ làng.

Chẳng may trn đường xúng núi họ gặp ṃt tṛn bão tuýt to. Tuýt su đ́n ŕn, cy rừng đưa đ̉y như mún ngả. Khng còn cách gì khác hai th̀y trò đành phải lánh nạn trong ṃt cái chòi hoang giữa rừng.

Đm hm đó họ đ́t củi đ̉ sưởi ́m. Sư cụ đã đạt được đìu mình ước cọng thm tủi già nn ngả ra ngủ sớm. Yosake còn thức vì khng quen với tíng gió gào của núi rừng. Nửa đm gió đ̣p vào vách r̀i có lùn khng khí lạnh bút lùa vào. Dưới ánh sáng cḥp chờn của lửa than ṃt nàng con gái da trắng tinh như tuýt hịn ra trước cửa. Tóc nàng xã xúng đ́n lưng. R̀i nàng từ từ di đ̣ng vào phòng như ṃt cái bóng ma.

Người con gái lạ nhìn ch̀m ch̀m vào nhà sư đang nằm nh́m mắt ngủ. Trn người nàng có lùn khí lạnh tun ra như hơi thở ngày đng nó làm cho thn ng đng cứng lại như băng đá. Khi nàng quay đ̀u sang phía chàng trai Yosaku th́y 2 tr̀ng mắt của c ta vừa đanh vừa lạnh như hạt sa cừ mạ vàng và tỏa ra chùm ánh sáng như đèn pha trong đm t́i. Nó làm cho anh khíp đảm mún xỉu đi. Nàng ćt tíng the thé: "ngươi còn trẻ và đẹp... Ta tha hm nay...Tuy nhin ngươi phải hứa với ta là sẽ khng k̉ lại chuỵn này cho ai nghe, ngay cả cha mẹ, anh em hay vợ con sau này. Chớ khng ta sẽ tìm gít ngươi, chịu khng?"...Yosaku sợ rợn người: "ti xin hứa...ti xin hứa". Th́ r̀i con ma bín ḿt đi như ṃt làn hơi lạnh trong màn đm tuýt phủ. Yosaku nằm lăng ra ch́t gíc sau ḿi kinh hoàng.

Sau khi bò v̀ đ́n chùa Yosaku ngả ra ḅnh nặng r̀i nằm lịt m mang ra nhìu ngày. Bà vợ của sư ng ŕt lo u. Khi Yosaku tỉnh lại bà cụ hỏi "anh có bít nguyn nhn căn ḅnh tại sao và lý do gì sư ng lại lìa cỏi th́ gian?". Yosaku ́m ớ r̀i trả lời "có lẻ tại con qun khng đ́t thm củi nửa đm nn sư cụ lạnh mới ch́t như th́...Con ŕt h́i ḥn..."- Anh khng dám k̉ lại sự tḥt rùng rợn đã xảy ra của đm hm đó cho ai nghe....

R̀i ṃt hm dn làng xn xao khi th́y đám thợ đ́n g̃ từ rừng v̀. Họ dùng dy thừng kéo cy g̃ to nằm trn con lăn vừa hò vừa hát theo nhịp địu. Hai bn đường dn chúng cúi đ̀u ch́p tay ḷy xá, có người tạt rượu sa-k như đ̉ trừ tà. Yosaku tò mò chạy ra xem anh bít ngay đó là cy của th̀y mình tìm ra trước đy. Hòa Thượng của Đại Pḥt Tự Kokubunji có phái ṃt tăng phó đ́n nghnh đón "g̃ thánh" v̀. Ngài tỏ ý mún nhờ Yosaku tạt cho ṃt pho tượng Quang m B̀ Tát đ̉ làm B̉n Tn của chùa. Đy là cái duyn do cng đức của sư cụ Shigetomo đ̉ lại. Khi th́y anh còn do dự, cụ bà phải khuýn khích thm đ̉ Yosaku nḥn trách nhịm. Anh cúi đ̀u: "ti hứa sẽ tạt cho ngài ṃt pho tượng Pḥt Quang m tuỵt mỹ...".

R̀i ṃt hm khi bn ngoài mưa t̀m tã Yosaku mịt mài ng̀i vẽ bản thảo pho tượng bn song cửa. Dưới mái hin nhà có ṃt người con gái trẻ đẹp trng ŕt quí phái ghé vào đ̉ đụt mưa. Vợ sư ng th́y th́ mới mời c ta vào nhà. Yosaku xin cụ bà cho phép nàng thay áo kimono của bà vì c gái ướt nhẹp từ trn xúng dưới như chụt ḷi qua ao. Nàng cho bít là nàng đang trn đường đi v̀ Hachiman ṃt làng ở phía Bắc. "Trời đã x́ chìu r̀i vã lại khoảng đường còn ŕt xa. Xin c đừng ngại ngùn chi cứ ngủ lại nơi đy với nhà này.....". Th́y mọi người quá tử t́ với mình c gái ng̣p ngừng r̀i ŕt l̃ phép giới thịu tn mình là "Yuki". Đm đó c ta trú lại ở chùa.

Nửa đm hm khng hỉu sao cụ bà ngả ra ḅnh. Người con gái lạ ng̀i cạnh bn bà săn sóc cho đ́n sáng.

Ngày hm sau Yuki mún ra ngoài rừng tìm dược thảo đ̉ trị ḅnh cho cụ bà. C ta tỏ ra như là con gái của th̀y thúc. Th́y th́ Yosaku cũng đòi đi theo đ̉ học ngh̀. Tḥt ra chàng trai đã đ̉ ý đ́n c gái từ lúc mới gặp nhau - Khng đ̉ ý làm sao được khi trước mắt mình ṃt nàng con gái đẹp như tin đ̣t nhin hịn ra?...Yosaku năn nỉ nàng ở lại đ̉ giúp sư m̃u cho đ́n khi h́t ḅnh. Anh ta hỏi: "hay là c có ai đang chờ ở nhà?". Nàng lắc đ̀u "em còn đ̣c thn...". Yosaku mừng rỡ - "Ti cũng như nàng... Lúc bé cha mẹ ti ḿt sớm. Sư ng ở chùa mang v̀ nui và dạy d̃ như con cho đ́n hm nay". "Em cũng th́, cha mẹ anh em chẳng còn ai...." khi nàng líc mắt nhìn chàng trai với cặp mắt bùn nhưng đ̀y u ým r̀i đ̀ng ý ở lại nhà sư ng đ̉ săn sóc cụ bà.

Trước nhà sư ng có ṃt ch̀ng g̃ đã được cưa ngắn. Con nít trong xóm thường leo ln đó đùa nghịch. Ṃt hm bọn trẻ con làm g̃ đ̉ lăn trn đường. Khng mai lúc đó quan Jit (地頭・quan hạng th́p) cưỡi ngựa chạy ngang. G̃ cḥn đường làm cho ngựa ngừng lại b́t ngờ khín ng ta té xúng. ng quan n̉i gịn đùng đùng bèn dùng roi đánh đ̣p bọn nhỏ. Bà cụ th́y th́ chạy ra can cũng bị bọn ḅ hạ của quan hành hung đ́n trọng thương. Yosaku và Yuki ra xin l̃i r̀i đỡ bà cụ đưa v̀ nhà. Khi nhìn th́y vẻ đẹp dĩm kìu như tin của Yuki quan Jit tr̃i ln lòng hoang dm. Hắn dọa bắt 2 người mang v̀ trị ṭi vì đ̉ cho bọn trẻ làm nghịch. Khi bít Yosaku đang lãnh vịc tạt tượng của chùa cho thượng quan hắn ta ́m ức bỏ qua xong ln đường.

Sau khi v̀ nhà bít mình khng còn śng thm được bao lu nữa, cụ bà trăng tŕi: "u đy cũng là duyn ś", cụ năn nỉ Yuki nḥn Yosaku làm ch̀ng đ̉ ńi nghịp chùa của sư ng trước khi trút hơi thở cúi cùng. Yuki than thn pḥn mình m̀ ci, nhưng đ̉ làm vui lòng cụ bà nàng g̣t đ̀u ch́p nḥn.

Đm đ̣ng phòng Yuki hỏi nhỏ: "chàng có thương ta chớ?...". Yosaku khng ch̀n chờ: "từ lúc th́y nàng l̀n đ̀u tin ta đã ao ước được g̀n bn nàng...Em khng c̀n phải hỏi". Yuki cúi mặt mĩm cười ṃt cách sung sướng. L̀n n ái đ̀u tin trong đời với vợ Yosaku cảm th́y thn nàng sao lạnh bút dị thường...Nhưng khng nghi ngờ gì cả vì anh chưa từng bít đ́n người con gái nào khác hơn Yuki.

Như con lợn đói khát tình dục khi nghe tin Yosaku cưới Yuki quan Jit ganh tức v cùng. Hắn mún đ́n nhà Yosaku đ̉ chím đoạt vợ đẹp của người ta.

Ṃt hm trong làng có l̃ ḥi cúng Th̀n, dn chúng tụ v̀ ŕt đng đảo. Ngày hm đó Pháp sư ln "đ̀ng" của đình Th̀n đun ṃt ǹi nước si r̀i dùng cành trúc "sasa" nhúng vào rải trn khng đ̉ trừ yu tinh. Những hạt nước đó được người ta gọi là "yu đan" (*2). Yuki cùng ch̀ng cũng cùng đi xem ḥi. Khi đường mắt của Pháp sư tình cờ bắt gặp đường mắt của nàng, c ta toát m̀i hi rung sợ, r̀i đ̉ hịn ra hai con mắt như sa cừ. Pháp sư típ tục rải nước si v̀ hướng nàng đứng. C ta cảm th́y đau đớn v cùng r̀i đ̣t nhin d́u mặt bỏ chạy ra ngoài. Sau khi v̀ đ́n nhà Yuki mới bít là trn mình có mang v́t thương phỏng do Pháp sư gy ra. Nàng ć d́u kín chuỵn này với ch̀ng.

Trong khi đó quan Jit ć tạo cơ ḥi đ̉ đ́n g̀n Yuki. Ṃt hm hắn mời ngḥ nhn Gykei từ Hoàng Đ đ́n chơi r̀i d̃n đ́n chùa Kokubunji giới thịu với Đại Lão Hòa Thượng. Quan Jit đ̀ nghị với ngài đ̉ cho Gykei tạt tượng B̉n Tn của chùa thay vì mướn Yosaku là ṃt kẻ v danh -"làm gì mà phải c̀n đ́n 5 năm đ̉ hoàn t́t như Yosaku ước tính?". Nhưng Hòa Thượng từ ch́i, ngài bảo: "đó là thời gian c̀n thít t́i thỉu đ̉ cho g̃ thánh kh đ́n đ̣. Yosaka là kẻ có chính tm ta đã bít từ lu...". Jit mới đ̉i ḱ - "Hay là đ̉ hai người làm cùng lúc đ̉ xem ai hơn ai r̀i sẽ quýt định sau...Hòa Thượng khng còn lý do đ̉ từ ch́i l̀n nữa.

Thời gian tri qua...Yuki sinh cho Yosaku ṃt đứa con trai và đặt tn là Tar. C̣u bé ŕt kháu khỉnh. Ṃt hm th́y Tar đứng khóc khi bị đám trẻ ch vì khng bít ca bài đ̀ng dao, mẹ mới đ́n g̀n c̀m tay Tar ln r̀i dạy con bài ca ŕt hay:

Saa sayoo saa sayoo
Oseido no shoroshoro gawa ni
Mukashya hebi ga sunde ima kame ga sumu
Kame mo kame jya ga hito wo toru kame yo
Kin wa yonnin totta kyo wa gonin toriyotta
Awase moseba kunin no kanai
Koya ni totto kurechya hito no tane'e taeru saa sayoo

(dịch) (*3)

"Sa sa yo...sa..sa yo...
Thuở xưa dưới con rạch chảy róc rách phía sau nhà
Nơi ng rắn đã śng trước nay ng qui bò vào..
tuy bảo là qui nhưng là qui bắt ćc người
Hm qua ̉ng bắt b́n đứa....hm nay lại bắt thm năm
t̉ng cọng cả nhà là chín mạng
Ńu bắt mãi r̀i thì dn làng chẳng còn ai ńi dõi...
Sa sa yo...

Tíng ca của Yuki ŕt thanh tao. Giọng nàng ngn nga như tíng oanh hót như tíng sáo dạt dào nó làm cho người nghe cảm th́y ṃt sự tươi sáng trong lòng. R̀i nàng ch́p tay đưa ln má, vang tay ln khỏi đ̀u và xoay quanh Tar. Nàng vũ như ṃt con hạt trắng khín cho Yosaku phải nhìn với sự say m đắm đúi. Anh cảm th́y hạnh phúc tràn ng̣p. Sau đó anh bảo: "em trng còn đẹp hơn ngày chúng mình mới gặp nhau". Mắt Yuki sáng ln. Nàng líc mắt nhìn ch̀ng trong bụng sung sướng v cùng.

Ṃt hm vào ngày mùa hạ quan Jit sai ḅ hạ đ́n nhà Yosaku. Họ bục ṭi anh đã đ́n g̃ đ̉ tạt tượng Quang m trái phép r̀i bắt trói. Mặc dù Yosaku trình bày là đã có xin phép trước khi làm nhưng bọn họ ṽn ngoan ć cho là khng bít. Họ đòi phạt 3 lạng vàng còn khng sẽ bắt vợ anh th́ thn. Đìu nào cũng khó ch́p nḥn đ́i với gia đình nghèo còn trẻ này. Th́y ch̀ng bị bắt nn Yuki lìn đứng ra hứa đại là sẽ trả tìn và xin cho hoãn vài hm. Bít là nhà này khng có tìn nn chúng đ̀ng ý chờ cho 5 ngày.

Khi bọn quan v̀ r̀i Yosaku hỏi vợ "sao em hứa như th́ by giờ phải tính làm sao?". Nàng hỏi lại "trn đời này khi có chuỵn b́t cng như th́ người dn phải trng c̣y vào ai đ̉ giải oan?". Yosaku nghĩ ch́c lát r̀i trả lời "có lẽ chỉ còn quan Thủ ḥ (守護) của huỵn Mino thi".

Ngày hm sau Yuki ṃt mình ra đ̀u huỵn đ́n dinh của quan Thủ ḥ đ̉ nhờ giải oan cho ch̀ng. Nhưng khng may quan đi khỏi nn lính gác cửa khng cho nàng vào trong. Nàng năn nỉ xin cho vào gặp nữ phu nhn của quan. Bọn lính bảo là con gái bà đang bị ḅnh tr̀m trọng nn khng mún típ khách. Yuki mới đ̀ nghị là mình sẽ giúp trị ḅnh cho bé gái.

Trước đó nhà quan đã mời 3 th̀y lang đ́n nhà đ̉ trị cho con. Nhưng đ́n nay chưa có d́u hịu gì bé sẽ qua khỏi cơn ḅnh này. Nghe sự đ̀ nghị của nàng bọn lính chạy vào nhà trình bày với gia chủ. Vì nóng lòng và thương con phu nhn cho mời Yuki vào ngay.

Đm hm đó nàng ng̀i yn bn cạnh ḅnh nhn như ṃt hìn m̃u trong khi ḿy th̀y lang bó tay bỏ ra v̀. Nửa đm trong bóng t́i có lùn hơi lạnh tun xúng trước giường ḅnh r̀i bín thành tuýt. Yuki dùng vải gói lại đắp ln trán bé gái.

Cũng trong khi đó Yosaku ng̀i tạt tượng g̃ giữa đm thu bn cạnh Tar qun cả thời gian tri qua. Trong khoảnh khắc anh ngó lại mới bít Yuki đã v̀ ng̀i phía sau mình. Nàng có vẻ tìu tụỵ Yosaka hỏi em v̀ lúc nào và lại phải ra đi nữa sao. Nàng nói ýu ớt "em đã chủn bị xong cơm nước cho ngày mai, nhờ anh chăm sóc con thơ giùm. Giờ em phải trở v̀ nhà quan Thủ ḥ đ̉ típ tục trị bnh cho cng nương" r̀i bín ḿt ngay sau đó.

Ba ngày sau quan Thủ ḥ cưỡi ngựa phóng v̀ vì nghe tin quí nữ ḅnh nặng. Khi vào đ́n phòng ngài lìn hỏi: "Th́ nào con ti có qua khỏi được cơn ḅnh ngặt nghèo này khng?". Yuki im lặng r̀i từ từ đỡ bé gái ḍy. C bé mỡ mắt to ra r̀i mĩm cười với cha mẹ. Quan mừng quá quì xúng cám ơn Yuki- "c là n nhn cứu mạng của con chúng ti". Sau đó quan thưởng cho nàng ba lạng vàng đ̉ trả ơn.

Cùng ngày hm đó ở nhà Yosaku có vị phù tăng đ́n xem tượng g̃ của anh. Sư cho bít là Gykei đã tạt g̀n xong tượng Pḥt và Đại Lão Hòa Thượng nóng lòng khng mún th́y Yosaku thua vì bít anh là người có thành tm. Yosaku than rằng anh chưa vừa ý với nét mặt của B̀ Tát và tự trách do mình chưa nhìn th́y được ánh Quang Minh.

Chực trước nhà bọn Jit đ̣t nhin xng vào đòi tìn phạt r̀i bắt Yosaku trói lại. Phù tăng của chùa đứng ra can nhưng khng làm được gì đ́i với lũ cn đ̀. Mục đích của chúng hm nay là đ́n đy bắt Yuki v̀ đ̉ cưỡng híp nàng.

Đúng vào lúc đó Yuki hịn ra trước nhà. Tn Jit mừng rở khoái chí tưởng là cá đã xa vào lưới lìn xng tới v̀ phía nàng. Yuki rút gói tìn từ đai áo "kimono" ra và trình trước ng ta. Jit ngạc nhin gịn đín người. ng giựt ĺy tìn r̀i bỏ đi ra như gã th́t phu. Đúng như người ta nói: "cướp đm là giặc cướp ngày là quan!...".

Sau khi bọn quan ra khỏi nhà Yuki ngả quị xúng sàn nhà như người kịt h́t sức lực. Yosaku lìn m đỡ ĺy vợ trong khi Tar từ ngoài chạy vào. C̣u bé th́y mẹ v̀ mừng rỡ r̀i khóc vang mẹ đừng bỏ đi nữa. Bé bảo là trong khi mẹ đi vắng ḿy ng dữ đ́n bắt trói cha. Yuki đứng ḍy chạy đ́n m con r̀i nói qua dòng nước mắt: "Mẹ xin l̃i đã làm cho con lo u. Từ nay v̀ sau mẹ sẽ ở mãi cạnh bn con và cha. Mẹ khng đ̉ cho ai đ́n bắt cha của con nữa. Đy là người cha quí nh́t trn đời của Tar mà...".

Đứng bn cạnh nhìn gương mặt hìn đ̀y m̃u tính của vợ Yosaku ln ln cảm th́y sung sướng v cùng. Mắt anh đ̣t sáng ln r̀i nói với Yuki: "ta đã th́y r̀i...". Nàng ngước mặt ln hỏi ch̀ng:"chàng th́y chi?...". Yosaku: "đó là mặt của nàng...". Yuki ngạc nhin lúng túng chưa hỉu. Yosaku nói típ: "ta đã th́y mặt của Quang m B̀ Tát...". R̀i anh quay trở lại trút h́t tm lực vào vịc tạt tượng của mình.

Khi ngḥ nhn Gykei tạt xong pho tượng Pḥt Quan m B̀ Tát ng cùng Jit đưa tượng ln chùa Kokubunji của Hoàng Đ đ̉ ra mắt Đại Lão Hòa Thượng. Sau khi quan sát ngài khen Gykei đúng là danh thủ và đã hoàn t́t sứ ṃnh cho chùa ṃt cách mỹ mãn. Nghe xong Jit khoái chí lìn đ̀ nghị chùa nn đình chỉ cng vịc của Yosaku vì anh ta chỉ là tay mơ khng xứng đáng cho trọng trách như th́ ǹy. Ngài đáp lại: "Ta mún xem ḱt quả lòng tín Pḥt của Yosaku. Hãy chờ anh ta thm vài ngày. Tượng của Gykei tuy tḥt đẹp nhưng ta chưa nhìn th́y được nét Từ Bi trn mắt của B̀ Tát...". Ngḥ nhn và Jit cúi đ̀u ra v̀ khi trong lòng đ̀y tức t́i.

Sau khi nghe cu chuỵn trn chùa Yosaku đm ra lo u - "Khng bít r̀i mình có đạt đ́n đìu yu c̀u của Hòa Thượng?.. Trong khi băng khoăn anh nghe tíng tŕng từ xa vang lại. Yosaku chợt nhớ ra là hịn nay trn đình Th̀n Gia Ḥ đang có l̃ cúng Th̀n. Anh đ̀ nghị với vợ là cả nhà ra đó đ̉ anh nguỵn c̀u với n trn cho mình th́y được tia sáng của trí tụ.

Cũng như 5 năm trước bn ngoài đình Th̀n người Pháp Sư đang làm phép ́m yu ma. Dn chúng quy qùn đng đảo ch́p tay cúi đ̀u c̀u nguỵn. Khi Yuki đ́n g̀n pháp đàn Pháp Sư cảm th́y ngay sự hịn dịn của yu tinh qua làn sóng v hình. Sự giao thoa như dòng địn làm cho Yuki h́t hoãng. Nàng ĺy tay áo kimono che d́u mặt khi Pháp sư dùng cành trúc nhún nước si rải v̀ hướng mình. Khng chịu đựng được lu hơn Yuki phải bỏ tŕn chạy ra ngoài.

Do sự trái ngang của định ṃnh lúc đó Jit và ḅ hạ đang đi tùn trong làng. Khi th́y Yuki đau đớn như đang trong cơn thác loạn đứng ṃt mình ở đ̀u đường hoang vắng, hắn lìn lợi dụng thời cơ bảo ḅ hạ bắt cc r̀i nh́t nàng trong ṃt cái nhà kho. Sau đó hắn xng vào đ̉ hãm híp người con gái đẹp mà mình đã từng say m thèm khát.

Bước vào trong Jit ra lịnh bắt Yuki cỡi h́t qùn áo ra. "Ta ŕt thích làn da trắng đẹp lạ thường của c. Trn đời ǹy ta chưa từng th́y..."- hắn nham nhở. Như người con gái có ch̀ng và ŕt trung trinh với ch̀ng, Yuki ṃt mực từ ch́i. Jit đ̉i thái đ̣ từ dịu ngọt đ́n hung hãn. Hắn bắt đ̀u dùng bạo lực. Th́y Yuki run sợ bỏ chạy tŕn quan Jit càng trở nn cao hứng như con mèo trước khi bắt chụt. Hắn cḥp ĺy nàng r̀i m chặt. Yuki vùng ṽy rn khóc đau đớn...

Khi cái mặt nham nhở của Jit k̀ g̀n đ́n cái mặt mịn màn của Yuki, nàng gh tỡm nó, r̀i đ̣t nhin nín khóc. Mắt nàng mỡ ra từ từ. Jit ngỡ rằng có lẽ đy là lúc nàng bó tay chịu làm theo ý mình. Hắn cười khoái trá. Nhưng r̀i cặp mắt của nàng con gái trở nn sắc sảo. Nó trợn ln như mắt h̀ ly. Cái tr̀ng mắt đục m̀u ra như sa cừ mạ vàng. Căn phòng họ đang có mặt trở nn lạnh bút, bn tai có tíng gió gào. Khi mắt Yuki nhìn vào ṿt gì thì nó tức khắc đng lại thành băng đá. Quan Jit đm ra khíp đảm, hắn mún ln tíng c̀u xin được dung tha nhưng th́t khng ra lời. Sau khi ú ớ vài tíng thn hắn trở thành cái xác ch́t như cụt thịt đng lạnh khng h̀n.

Khng th́y chủ ra ḅ hạ của Jit tò mò mỡ cửa đ̉ xem chủ làm ăn ra sao, cánh cửa tự dưng đóng lại phía sau họ. Vài phút sau ś pḥn của họ cũng đi theo ác chủ.

Ngoài đình th̀n Tar ngó quanh tìm mẹ chẳng th́y đu. khi hỏi thì cha trả lời "khng chừng mẹ đã v̀ nhà trước" r̀i hai cha con ra v̀. Bn trong Yuki đang ng̀i gương mặt bùn bã ưu s̀u. Khi ch̀ng hỏi nàng chỉ lắc đ̀u. Yosaku giải thích với con là "có lẽ mẹ khng được khoẻ hm nay" r̀i trở lại làm cng vịc của mình sau khi đặt con xúng ngủ. Mặc dù tượng Pḥt Quan m của Yosaku được tạt g̀n xong nhưng anh cảm th́y hình như ṽn còn thíu sót ṃt đìu gì ŕt quan trọng. Anh bức rức. Như người vợ hìn Yuki đ́n cạnh hỏi nhỏ anh đang có đìu ưu tư chi? Yosaku nhìn mặt tượng Pḥt h̀i lu r̀i trả lời "anh th́y như có cái bóng t́i trn đó".

Từ đ̀u làng có tíng xáo đ̣ng. Người ta chạy ln xúng loan tin là quan Jit vừa bị ám sát, ngay cả ḅ hạ của ng cũng ch́t h́t.

Yosaku nghe th́ mới hỏi vợ: "nàng nghe họ nói gì đ́y?" Yuki trả lời: "em sơ ý nn khng bít gì cả" r̀i quay v̀ vút ve con mình.

Đ̣t nhin trước cửa nhà có ai ngừng lại. Yosaku bước ra định hỏi thì lìn nḥn ra ngay đó là Pháp sư qua cái đ̀u tóc bạc b̀m x̀m của bà. Pháp sư xng thẳng vào nhà của Yosaku làm cho anh ngạc nhin. Khng chờ anh hỏi người ǹy rút roi th̀n ra chạy đ́n đánh vào người Yuki. Yosake h́t hoảng lìn đưa tay ch́ng đỡ cho vợ r̀i đ̉y bà này ra. Yuki đưa tay áo ln che mặt như đ̉ d́u cái đau đớn của nhục thn. Nàng nh̃n nại ć chịu đựng, khng phản kháng, khng than khóc. Bà Pháp sư bảo "vợ m̀y là loài yu tinh. Chính nó đã gít đám Jit vừa r̀i. Ńu m̀y khng tin ta hãy vạch lưng nó ra xem là bít ngay. Ta đã đánh nó 5 năm trước đy bằng "yu-đan". Đương nhin Yosaku khng tin được đìu đó. "Em là người mẹ hìn của Tar. Đ́i với anh khng có gì quí báo trn đời có th̉ đ̉i được người vợ yu quí này" - Yosuke an ủi vợ.

Sau khi đủi lão Pháp sư ra khỏi nhà Yosaka m ch̀m ĺy vợ ṃt cách u ým. Mặt nàng đ̉ ḷ ra ṃt sự đau kh̉ ṭt cùng. Thời gian tri qua trong sự m lặng... Yosaku quay sang nhìn tương Pḥt Quan m tạt g̀n xong như mún tìm ṃt sự cứu vớt thing ling. Anh thành kh̉n c̀u nguỵn... Khng hỉu sao sắc mặt anh thay đ̉i như người đang kh̉ tm v̀ ṃt đìu gì. Anh băng khoăn...Anh h̀i ḥp tim đ̣p mạnh. Từ từ Yosaku nhìn vào mặt Yuki ṃt cách chm chú như đ̉ quan sát, đ̉ tìm ṃt giải đáp. R̀i anh toát m̀ hi nghẹn ngào: "Ta khng tin đìu đó từ ḿy năm nay. Nhưng by giờ n lại đìu lão Pháp sư cáo bục em, khi nhìn gương mặt Quan m B̀ Tát ta cứ th́y có ṃt bóng t́i phía sau. Qua mọi vịc xảy ra cho đ́n ngày hm nay, nó gợi ln trong đ̀u ta ṃt chuỵn gh rợn của 5năm trước đy....."

Yuki đứng im lặng. Nàng nín hơi thở đ̉ chờ ṃt phán quýt của định ṃnh trong khi trong lòng hy vọng rằng ch̀ng mình sẽ ngừng cu chuỵn nơi đy. R̀i Yosaku k̉ típ: "ngày hm đó ta cùng sư ng ln non đ̉ tìm cy g̃ quí r̀i gặp bão tuýt. Sư và ta phải ngủ lại trong ṃt cái chòi hoang. Nửa đm có ṃt người phụ nữ da trắng đẹp như tuýt xút hịn, c ta gít sư ng của ta sau đó....". Như đ̉ tìm chứng cớ anh quay sang nhìn Yuki.

Từ từ ngưỡng mặt ln, vừa th́t vọng, vừa đau đớn, vừa cm hờn, Yuki ćt tíng: "Người phụ nữ đó chính là ta...". Nghe xong Yosaku choáng váng lui lại vài bước run r̉y nhìn vợ. Yuki nói típ: "ngươi đã hứa với ta là sẽ khng bao giờ k̉ chuỵn ǹy cho ai nghe, nhưng nay tại sao?". R̀i nàng vừa cay đắn vừa thít tha: "ta đã may mắn được người cưới làm vợ, cho sinh ṃt đứa con. Trong khoảng thời gian học làm người ta bít th́ nào là hạnh phúc gia đình, th́ nào là tình yu. M̃i đm ta c̀u Trời Pḥt giúp ta bảo ṿ cái hạnh phúc quí báu hơn sinh mạng đó. Mặc dù đã hứa với ta trong đm hm đó, sao người nay lại nỡ phản ḅi và phá tan cái ṃng làm người của ta. Vì th́ ta phải gít ngươi...".

Yuki k̀ mặt đ́n g̀n mặt ch̀ng. Mặt nàng bút lạnh như cái xác ch́t. Cặp mắt h̀ ly tinh sáng ln r̀i nàng phà ra hơi thở lạnh như lùng gió đng tít. B́t giác Tar đang nằm ngủ ḅt ln tíng khóc hải hùng, khóc như đang nằm mơ th́y chuỵn gì gh gớm, như bị chm lửa. Tíng khóc quá đau đớn quá thương tm. Yuki quay lại nhìn con r̀i từ từ ng̀i xúng kéo chăn đắp ln người. Mắt nàng dịu lại, mi nàng run nhẹ như người hìn m̃u mún nói đìu yu thương đ̉ ru con. Th́ r̀i Tar nín khóc và ngủ thíp đi với khun mặt Di Lặc.

Yuki ch̃m rãi đứng ln. Nàng nói với ch̀ng như c̀u kh̉n: "Nhờ chàng trng nm con thơ thay ta. Duyn làm người của ta đ́n đy đã h́t. Em mong chàng sẽ hoàn t́t tượng Quan m B̀ Tát đẹp nh́t th́ gian cho Đại Tự...." r̀i từ từ đi ra cửa. Bn ngoài tuýt đ̉ đ̀y trời. Tar nghe tíng đ̣ng thức ḍy th́y th́ lìn chạy theo gọi: "mẹ...mẹ...đừng bỏ con đi mẹ....". Yuki quay lại nhìn nước mắt giàn giụa, tình m̃u tử của nàng bao la như bỉn cả. Nàng đang khóc ng̣m ngùi, khng gịn hờn, khng oán trách...Lúc đó có ṃt tia sáng ḅt ln trong đ̀u Yosaku. Anh ch́p tay - "kính lạy B̀ Tác...nay con đã chứng ng̣ được ánh mắt của Từ Bi"....

Sau đó hai cha con nhìn theo bóng Yuki l̀n l̀n đi xa trong Tuýt trắng. Cái bóng b̀ng b̀n như đóa hoa đăng tri theo dòng nước Bác Ái nhịm m̀u!

Ngày nay trn con đường rừng khng tn của dãy núi Hida dn leo núi thường ngừng lại trước ṃt tượng đá tạt hình người con gái. Đa ś khng ai bít sự tích của tượng là sao. Người hìn lương thường ch́p tay xá lạy đ̉ xin được sự an lành lúc đi đường. Có người đ̉ lại chai nước mang theo vào mùa hạ khi khí trời nóng bức.

Vít trong Mùa Vu Lan 2016

<><><><><><><><>

Chú thích:

*1 Ti xem phim "Kwaidan Yuki Jor" (怪談雪女郎) mùa hè năm 1968 tại Nḥt khi mới đ́n xứ ǹy du học. Đy là cún phim dựng theo cước b̉n của Yahiro Fuji (八尋不二) do Tanaka Tokuz (田中徳三) làm đạo dĩn. Hãng ch́ tác là Dai-ei Kyoto (大映・京都). ng Tanaka cũng là đạo dĩn của nhìu ḅ phim "Zatōichi" (Người hịp sĩ mù nghe gió kím) (click vào hyperlink xem thm) do tài tử Katsu Shintar (勝新太郎) đóng vai.

Tài tử chính của phim ǹy là Fujimura Shiho (藤村志保) - vai Yuki, và Ishihama Akira (石浜朗) - vai Yosaku. Fujimura là người đẹp theo m̃u truỳn th́ng của Nḥt Bản - Da trắng mịn như ḅt "mochi", tóc đen mướt, mặt trái xoan, mắt ṃt mí, śng mũi dọc dừa d̃ thương...Fujimura Shiho đóng hơn 100 cún phim từ thời trắng đen đ́n phim màu.

Tn "Yuki" có nghĩa là "tuýt", "Jor" (女郎・nữ lang) là "nàng" hay "c nương". Tựa đ̀ "Kwaidan Yuki Jor" (怪談雪女郎) có nghĩa là "chuỵn yu tinh v̀ c gái có tn là Tuýt". Chữ 雪女郎 còn có th̉ đọc là "Yuki onna", "Yuki Hime"...mặc dù cách vít chữ Hán Nḥt cho "onna" và "hime" khác với "Jor".

Truỳn thuýt v̀ "Yuki onna" có ŕt nhìu trn các mìn địa lý của NB, nh́t là trn các vùng có núi cao và nhìu tuýt. NB có ŕt nhìu núi và tuýt. Núi và tuýt tạo cho nước Nḥt ṃt kho tàng nước ŕt tinh khít và phong phú. Nó là ýu t́ quan trọng giúp cho phụ nữ Nḥt có được ṃt làn da đẹp tuỵt vời, đẹp ŕt tự nhin - khng c̀n đ́n mỹ ph̉m "Kanebo", "Shiseido" hay "Menard" thứ mà người phụ nữ Trung Qúc nào cũng mún mua v̀ dùng khi đ́n Nḥt du lịch. Người phụ nữ Ty u phải thèm thùng khi th́y nó l̀n đ̀u tin trong cục Trỉn Lãm Th́ Giới những năm đ̀u của th́ kỷ XX ở Paris qua người m̃u.

Chuỵn v̀ "Nàng Tuýt" có nhìu phin bản, có nhìu hãng phim khai thác. Nữ Sĩ Quỳnh Chi có dịch ṃt bài truỵn ngắn "Nàng Tuýt" trước đy đăng trn ERCT.com. Bài dịch ŕt hay ti xin sao lại cái link dưới đy -

http://www.erct.com/2-ThoVan/QuynhChi/NangTuyet.htm

Xưa kia phim ma NB thường được ra mắt vào mùa Hè. Người ta bảo vì Hè là mùa lúc hương linh cha mẹ ng bà v̀ víng thăm. Đó cũng là mùa Vu Lan (click vào xem thm) theo đạo Pḥt.

Sự lin ḥ giữa mùa báo híu và mùa phim ma như th́ nào ti khng ro lắm. Có lẽ đy là lúc con người mún tìm ḿi giao cảm với th́ giới tm linh. Hãng phim nhìn th́y th́ mới tìm cách giúp và làm ăn.

*2 "Kinki" (近畿) là ṃt vùng địa lý của Nḥt g̀m có Osaka, Kyoto và khu ln c̣n phía Bắc. Mino (美濃) và Hida (飛騨) nằm trong Kinki. Mino có "washi" (和紙・gíy Nḥt) nổi tíng. Hida cũng là tn xưa của dãy núi danh tíng Kita Arupusu, i.e., Northern Alps của Nḥt. Ti từng leo núi ǹy thuở còn đ̣c thn (1975). 

*3 "Yu-đan" (湯珠): "yu" là nước si, "đan" là đạn, chữ 珠 còn đọc là "tama". Tḥt ra "đan" thng thường phải vít là "弾". Trong tíng Nḥt người ta thỉnh thoảng đặt ra cách đọc khng theo thng ḷ gọi là "yomaseru" như trường hợp "yuki hime", "yuki onna" giải thích phía trn.

*4 Bài đ̀ng dao trong phim được phỏng theo ph̀n đ̀u của bài "古大神" dưới đy:

サーサヨー サーサヨー

お背戸のしょろしょろ川に

昔ゃ蛇が住む 今亀が住む

亀も亀ぢゃが人とる亀よ

昨日は四人とった 今日は五人とりゃった

合わせ申せば九人の家内

こやにとっとくれちゃ 人の種ゃ絶えるサーサヨー

<><><><><><>

Hịn nay bạn có th̉ mua DVD của phim "怪談雪女郎"qua link: 

http://samuraidvd.com/snow-woman/

 

 

"Khi pht hnh lại thng tin từ trang ny cần phải c sự đồng của tc giả 
v ghi r nguồn lấy từ www.erct.com"

 

* Anh Huỳnh Văn Ba (67, Meisei - Tokyokyouikudai - Todai) khng những l một nhiếp ảnh gia trong gia đnh Exryu, anh Ba cn l vận động vin về leo ni, xe đạp v nui bonsai. Anh Ba v anh V Văn Thnh (68, Nodai) đ từng dng xem đạp đi khắp nước Nhật v xuyn lục địa Hoa Kỳ. Qua những lần đi ny anh Ba đ c nhiều tc phẩm hnh ảnh khắp nơi. Anh H.V. Ba hiện đang lm việc v sinh sống tại Ohio.

Cảm tưởng xin gởi về

[ Trở về đầu trang ]