Đẹp Nghĩa Vẹn Tnh

Thơ H Huyền Chi

MN dịch

 

 

 

Đăng Quang

Vắng nhau sao lạnh trăng t
C nhau rừng nản ngt hoa địa đng
Ngai tnh rực rỡ đăng quang
Cnh kh l ho hn hoan vẫy cho

(H Huyền Chi)

主認識

心が離れると月の明かりも消える
心が近づくとまるで楽園のよう
出会いはめぐり合い
愛はかれて全てを生き返られる。

(ひまわり)

 

 

 

Phiu Lng

Gi my từng bữa nương nhau
Bốn phương phiu lng, bảy mu tương giao
Em đi bay thấp, bay cao
 Cấm bầy quạ mổ, to lao bay cng

(H Huyền Chi)

さまよう

風と雲が毎日より添い
四方に散らばり七色が集まる
君は低く飛び高く飛ぶことを望み
カラスの群れに飛んでついて来る事を禁止する。

(ひまわり)

 

 

 

Trong Nhớ

Cuối tuần bo tuyết gh ngang
Lng đơn cng với nỗi hn song ca
Cnh kh dạo khc mưa hoa
Nhớ ai, ai nhớ tnh xa cũng gần

(H Huyền Chi)

思い出の中

週末に嵐がやって来た
寒さと孤独と共に歌を唄う
枯れ枝に付いた雪が舞う
すぐそばにいる気がする。

(ひまわり)

 

 

 

Đẹp Nghĩa Vẹn Tnh

Em yu đẹp nghĩa vẹn tnh
Yu em chấp cả nhục vinh đời thường
Ni cao, tnh vẫn cao hơn
Khi vui cất cnh cho buồn ha thn

(H Huyền Chi)

最後まで愛する

君は最後まで僕を愛し
僕の君への噂なんか平気だ
山は高いけど愛のほうがもっと高い
楽しい時は舞い上がり寂しい時は消えてなくなる。

(ひまわり)

 

 

 

V Kn Thc Qun

Nửa khuya vo một cơn say
Tỉnh ra dường đ lưng ngy rồi em
Anh toan ngủ nướng, nhập thiền
Em v nổi nhớ dấy kn thc qun

(H Huyền Chi)

鼓笛隊

真夜中に酔いしれる
覚めるもすでに日は昇る
それでもなお泥酔におぼれたい
鼓笛隊の如く君を想い出す。

(ひまわり)

 

 

 

Trống Ngực

Em vui trống ngực dậy lng
Sượng sng khai tỏ cuối sng đầu nguồn
Trời cười đỏ mi hong hn
Anh cười hỉ hả khối buồn bay cao

(H Huyền Chi)

ときめき

君の心がときめいて躍る
恥じらいもときめきもさらけ出して
天も優しい笑みで包んでくれる
僕の笑みも煙にまかれて天に登る。

(ひまわり)

 

 

 

Valentine

Em ht ngọt ngo Valentine
Giọng nồng nn ngy ngất hồn ai
Tri biệt dạng suối hờn, trăng lạnh
Giọng cười tnh sưởi ấm chiều phai

(H Huyền Chi)

バレンタイン

君は甘くバレンタインを歌う
その声は暖かく人を酔わせる
すねる小川と冷たい月がどこかへ消えた
愛があふれる笑顔が夕方を暖める。

(ひまわり)

 

 

 

Gối Sầu

Giận trời mưa nắng v thường
Giận người hẹp lượng, kh thương, v tnh
Đm qua em khc một mnh
Dường như anh cũng năm canh gối sầu

(H Huyền Chi)

悲しみの枕

突然の雨や快晴を起こす神様に怒りを抱く
心の狭い人無常の人にいきどうりを覚える
昨夜君は一人で泣いていた
僕も一晩中枕を悲しみにくれる。

(ひまわり)

 

 

 

 Sống Thc

Anh coi sinh tử nhẹ thnh
Cũng em sống thc, chỉ mnh treo chung
Mất qu, được ci tang thương
C nhau được khc từ chương đi lng

(H Huyền Chi)

生死

私は死を軽く見ている
君は細い糸に大きな鐘をつるすような物だと思っている
故郷がうばわれてとても悲しい
気持ちを伝えるには詩に託すしかない。

(ひまわり)

 

 

 

V Hy Vọng

Như những đời chim r cnh bay
Em v hy vọng một hao gầy
Ta như si đ quanh đời lng
Dăm chn n tnh chẳng đủ say

(H Huyền Chi)

君と希望

渡り鳥の様に飛んで疲れ果てた
君と希望がだんだんと消えて行く
僕の回りの人生はまるで砂の様だ
お酒を何杯あけても酔う事はない。

(ひまわり)

 

Xem thm : Những Bi Thơ gởi Gi