Thiệp Sinh Nhật

Tùy bút

Ngô Khôn Trí (Exryu Canada)

Sáng hôm qua, khi mở hộp thơ trên internet, tôi mới sực nhớ ra rằng hôm nay là sinh nhật của đứa con gái yêu quí của tôi. Thú thật, tôi là người hay quên, có năm tôi quên sinh nhật cưới làm vợ tôi giận mấy ngày. Lần này tôi cẩn thận hơn nên ghi hết những ngày quan trọng của gia đ́nh vào lịch báo tin trong hộp thư internet. Thật tiện lợi vô cùng, nó nhắc cho tôi biết trước 1 ngày nên việc chuẩn bị được suôn sẻ tốt đẹp.

Tôi bước vào cửa tiệm bán dụng cụ văn pḥng với mục đích đi t́m 1 tấm thiệp mừng sinh nhật và xem có món quà nào mà con gái tôi thích hay không?. Sau khi đi nhanh 1 ṿng cửa tiệm, tôi đă chọn ra 1 thiệp sinh nhật và 1 cây viết rất đẹp. Đi thêm 1 ṿng nữa, vừa đi vừa suy nghĩ xem quyết định như vậy có đúng không.? V́ con gái tôi cũng đă có nhiều cây viết rồi, tuy không phải loại đắt tiền như vẫn sử dụng tốt hàng ngày, c̣n tấm thiệp sinh nhật này trông rất đẹp nhưng nội dung ghi bằng tiếng Pháp rất đơn giản mà con gái tôi lại là người rất t́nh cảm, thích đọc những câu chúc đẹp hơn là h́nh ảnh bên ngoài. Nghĩ vậy tôi bỏ lại, đi qua cửa tiệm khác xem có cái ǵ khác và hay hơn không trước khi quyết định mua. Cái tính này tôi học từ vợ tôi, người đàn bà không ngại công đi t́m mua đúng những ǵ ḿnh muốn chứ không mua đại cho xong như tôi đă từng mua trước đó. Vợ tôi thường hay nói : “Không cho th́ thôi nhưng nếu cho th́ cho đúng cái mà người ta đang muốn c̣n hơn là cho 1 món quà đắt tiền mà người ta không cần”.

Bước vào cửa tiệm thứ hai, tôi đi ngay tới gian hàng bán những tấm thiệp sinh nhật. Tôi bị ngợp v́ tiệm này rất lớn và chuyên nghiệp, có rất nhiều thiệp cả tiếng Pháp lẫn tiếng Anh. Thiệp được phân loại tùy theo đối tượng là vợ, chồng, con trai, con gái, cha, mẹ, bạn bè v.v….Gần hơn 30 phút sau, tôi mới t́m ra 1 tấm thiệp sinh nhật bằng tiếng Pháp mà những lời chúc ghi trong rất đẹp theo ư tôi, thật ra sự hiểu biết tiếng Pháp của tôi rất giới hạn nên có chút phân vân . Mặc dù tôi cũng sẽ viết kèm theo những câu bằng tiếng Việt trong thiệp nhưng các con tôi hiểu tiếng Pháp và tiếng Anh hơn là tiếng Việt . Đó là 1 nỗi buồn của bậc làm cha mẹ di dân ?.

Sau đó, tôi bước qua gian trưng bày hàng điện tử, cầm cái máy sạc điện cho IPot có luôn cả đồng hồ báo thức tôi phân vân, cầm lên bỏ xuống mấy lần v́ nghĩ rằng hiện nay con gái tôi dùng computer để sạc IPot, nếu mua cái này th́ cái đồng hồ báo thức đang dùng hàng ngày sẽ phải bỏ đi. Bước qua gian hàng bán đồ trang sức cho phụ nữ, tôi đă có ư định mua 1 sợi giây chuyền đeo cổ rất đẹp, giá hơi đắt, nhưng lại không mua v́ lần trước đây tôi đă cùng với con gái tôi đi mua quà sinh nhật cho vợ tôi, chính con gái tôi nói: “Ba đừng mua đồ đắt tiền, Ba nên hỏi ư kiến Má, dắt Má đi, để Má chọn là hay nhất”. Cuối cùng tôi đành bỏ lại mặc dù cá nhân tôi thấy rất đẹp và rất thích món quà đó.

Liếc mắt qua gian hàng kế bên, tôi thấy có 1 món quà đập vào mắt, cái này đúng là cái mà con gái tôi đang cần, giá không đắt chỉ có 5 đô mà lại được gói trong 1 hộp các-tông rất gọn và đẹp. Đó là cái khăn dùng để quấn tóc sau khi gội đầu. Tôi tin rằng con gái tôi sẽ vui khi nhận món quà này nên không chần chừ ǵ nữa, tôi cầm lên và đi đến quầy trả tiền. Trên đường đi tới quầy trả tiền, tôi xem lại tấm thiệp sinh nhât bằng tiếng Pháp, thấy ḿnh chưa hoàn toàn thích lắm nên 1 lần nữa tôi trở lại gian hàng bán thiệp. Lần này tôi cố t́m xem bên tiếng Anh có tấm nào hay hơn không? V́ tôi biết con gái tôi hay đọc truyện bằng tiếng Anh, nó có khiếu về ngôn ngữ, ngay cả tiếng Việt mặc dù không có đi học ở trường nhưng nó nói rất lưu loát, sử dụng nhiều từ ngữ mà Ba Má tôi rất ngạc nhiên, nghĩ rằng tôi và vợ tôi viết ra để nó nói lại.

V́ đă t́m ra món quà đúng ư nên tôi không quản ngại bỏ thêm th́ giờ nữa để t́m cho ra tấm thiệp hay hơn. Cuối cùng tôi đă t́m ra 1 thiệp sinh nhật đúng ư, tương đối đẹp về h́nh thức bề ngoài nhưng bên trong có in những ḍng chữ bằng tiếng Anh rất đẹp mang ư nghĩa đầy t́nh thương như sau:

 

Happy Birthday from your Mom and Dad

From your Mom:

From first holding the precious gift of a daughter
To sharing in each new discovery you made …
From loving the laughter and drying the tears
That only mothers and daughters know…
From caring for you as a baby
To admiring you as a grown-up friend…
I’ve loved being the mother of a daughter as wonderful as you.

From your Dad:

From feeling so pround and protective
as you took your first footsteps in life
To knowing you couldn’t stay
my little girl forever…
From wanting you to be safe and happy
To supporting you as you tried new things..
From loving you for who you were
To respecting the person you’ve become…
I’ve loved being the father
Of a daughter as wonderful as you

….

Tối hôm qua, sau khi cắt bánh mừng sinh nhật, sau khi nhận món quà của vợ chồng tôi và sau khi đọc những ḍng chữ ghi trong thiệp sinh nhật, con gái tôi khóc nấc lên làm anh trai của nó cũng ứa nước mắt theo. Con trai tôi khen : “Lần này Ba mua đúng ư của Myriame”. Vợ chồng tôi nh́n nhau cười. Một món quà đơn sơ nhưng đầy ư nghĩa.

Hạnh phúc gia đ́nh thật đơn giản, nó đến từ t́nh thương và sự quan tâm cho nhau ?

Montréal ngày 19/11/2010

Ghi lại 1 kỷ niệm đẹp trong cuộc sống.

Ngô khôn Trí

 

© "Khi phát hành lại bài này cần phải có sự đồng ư của tác giả 
và ghi rơ nguồn lấy từ www.erct.com"
Ư kiến, cảm tưởng xin gởi về nktri@yahoo.com