Gào trăng trong núi

Nguyên tác : Sangetsuki
Tác Giả: Nakajima Atsushi (1909-1943)
Người dịch : Nguyễn Nam Trân

Lời Người Dịch:

Nakajima Atsushi sinh năm 1909 ở Tokyo và qua đời năm 1943 cũng tại đây do suy tim, hậu quả của chứng suyển kinh niên. Vỏn vẹn trên ba mươi năm làm người, ông đă chứng kiến toàn chuyện bất hạnh trong đó có cảnh tổ quốc Nhật Bản nhảy vào chiến tranh Thái B́nh Dương một năm trước khi ông tạ thế. Lúc nhỏ đau yếu măi, rốt cục tốt nghiệp đại học, ông lao đao viø sinh kế. Sau khi dạy văn ở trường Nữ Trung Học Yokohama một thời gian, ông đành để vợ con ở Tokyo đi nhận chân thư kư ngoài đảo Saipan đổi gió chữa bệnh. Được ít lâu, ông lại từ chức trở về Tokyo, lao đầu viết và viết nhưng chẳng mấy lúc lên cơn suyển nặng rồi mất.

Văn chương ông phần lớn bắt nguồn từ cổ điển Trung Quốc, có lẽ v́ xuất thân từ một gia điønh cựu nho. Thời trẻ, theo cha qua Triều Tiên, Măn Châu, sau có dịp đó sinh sống và du lịch Trung Quốc, quần đảo Ogasawara, Saipan? nên hơi văn phảng phất hương vị trời xa xứ lạ. Ông thường lồng khung tác phẩm trong bối cảnh cổ xưa như thời Xuân Thu (với các nhân vật như Khổng Khâu, Tử Lộ, Vệ Trang Công, Thúc Tôn Báo). Hán (Lư Lăng, Tô Vũ, Tư Mă Thiên), Đường (Sa Ngộ Tịnh)... Ngoài Hàn Phi Tử, Vương Duy, Cao Thanh Khâu, Sử Kư, Tả Truyện?ông c̣n ham đọc các tác giả Âu Mỹ như Anatole France, Aldous Huxley, Robert Stevenson, O?Henry và Goethe nên lối hành văn của ông chính ra chịu nhiều ảnh hưởng Tây Phương.

Từ những đề tài cũ, ông chỉ giử lại những chi tiết làm ḿnh xúc cảm rồi dàn dựng tài t́nh một thế giới hư cấu huyền ảo và qua đó, bày tỏ quan điểm về con người và cuộc sống.

Gào Trăng Trong Núi (Sangetsuki, Sơn Nguyệt Kư) mượn tích Nhân Hổ Truyện, một thiên truyền kỳ đời Đường do Lư Cảnh Lượng soạn, trích từ tác phẩm Cựu Tiểu Thuyết Ngô Tăng Kỳ biên. Tuy nhiên, chắc chắn thể nghiệm thân xác bị suyển hành hạ của Nakajima Atsushi cũng góp phần không nhỏ vào việc xây dựng tác phẩm. Qua nó, chúng ta thấy bóng dáng Hoá Thân (Metamorphose) (người biến thành sâu) của văn hào Tiệp gốc Do Thái Frank Kafka và những truyền thuyết về người hóa sói ở Âu Châu nhưng diễn ra trên một b́nh diện và mang một ư nghĩa khác.

Nguyên tác ra mắt độc giả năm 1941 trên tờ Bungakkai (Văn Học Giới) đă được nhà xuất bản Kadogawa in khổ bỏ túi từ 1968 và tái bản đến lần thứ 55 năm 2003.Văn ông thường được dùng làm tài liệu giáo khoa cho thanh thiếu niên Nhật.

................

Lư Trưng (1) người Lũng Tây (2) học rộng tài cao, cuối năm Thiên Bảo (3) , tuy hăy trẻ mà đă tên đề bảng hổ, được bổ ngay chức Úy ở Giang Nam.Tính t́nh ngang bướng, chẳng coi ai hơn ḿnh, không chịu nổi phận hèn kém nên chỉ ít lâu đă treo ấn về vườn. Nằm khểnh ở núi cũ, đóng cửa tuyệt giao người đời, mê mải làm thơ quên hết ngày giờ. Lư nghĩ thay v́ ôm chức lại quèn suốt ngày qú gối trước bọn thượng quan nhơ bẩn, chi bằng theo đuổi nghiệp thơ để trăm năm sau danh thơm vẫn lưu truyền hậu thế. Tuy nhiên, tên tuổi nào có thấy đâu mà cái nghèo cứ bám miết làm Lư không khỏi bực bội. Từ đấy, mặt mày tiều tụy, gầy guộc xác ve. Ngoài cặp mắt với cái nh́n sắc cạnh riểu cợt, chẳng c̣n t́m đâu ra dấu vết phong thái trẻ trung, đôi má tṛn căng của ông tân tiến sĩ ngày đăng khoa. Chỉ được vài năm, không kham nỗi cảnh túng quẫn, v́ miếng cơm manh áo vợ con, đành khuất tiết, khăn gói về Đông nhận một chức quan nhỏ địa phương. Làm như thế một phần cũng v́ đă tuyệt vọng về đường thi phú. Bè bạn đồng lứa ngày xưa ai nấy đều đă đường mây nhẹ cánh nhưng không nói cũng thừa biết, việc phải nhận mệnh lệnh từ lũ xưa kia Lư vẫn cho là lục tục tầm thường và không thèm để mắt tới là cực h́nh cho ḷng tự ái của kẻ một thuở tài danh. Lư đâm ra tức tối nóng nảy, bắt đầu cảm thấy không ḱm được triệu chứng cuồng khí đang bốc trong người. Cách đó một năm, khi có việc quan phải đi xa, đến chỗ trọ bên bờ sông Nhữ Thủy th́ bệnh bỗng phát ra. Nửa đêm, mặt mày chợt biến dạng, Lư đứng trên giường gào hú những âm thanh lạ lùng không ai hiểu nổi rồi cứ nguyên như thế nhảy xổ xuống, chạy như ma đuổi vào trong đêm tối. Lư không bao giờ trở về nữa. Cho người kiếm khắp núi non rừng rú quanh vùng cũng chẳng đâu ra vết tích. Từ dạo ấy, không c̣n ai rơ hành tung.

Năm sau, có quan Giám Sát Ngự Sử người quận Trần tên gọi Viên Tham phụng mệnh xuống miền Lĩnh Nam, dọc đường ngủ đỗ đất Thương Ô. Sáng hôm sau, mới tờ mờ đất, quan đang sửa soạn lên đường th́ kẻ lại coi nhà trạm cho biết đoạn đường sắp tới thường có hổ ra vồ người nên bộ hành phải đợi trời sáng rơ mới dám đi. Bây giờ hăy c̣n quá sớm, quan nên đợi thêm chốc nữa. Thế nhưng Viên Tham có lẽ cậy tùy tùng đông đảo, gạt phắt lời khuyên của dịch lại. Khi đoàn người đang nương theo bóng trăng tà đi ngang truông cỏ giửa rừng th́ đúng như dự đoán, một con mănh hổ chợt từ lùm cây phóng vọt ra. Hổ mới dợm chồm về phía Viên Tham th́ thoắt cái đă quay ngoắt vào bụi rậm. Giữa lùm cây bỗng nghe có tiếng người th́ thào lập đi lập lại " Suưt chút nữa xúc phạm đến cố nhân!". Giọng nói ấy Viên Tham có dịp nghe ở đâu rồi. Tuy đang kinh hăi nhưng trong đầu Viên Tham bỗng như có ánh chớp loé ra, sực nhớ mới kêu lên: "Tiếng nói kia có phải của bạn ta là chàng Lư Trưng không?" Viên Tham vốn đỗ Tiến Sĩ đồng khoa, là một người bạn thân trong số người hiếm hoi Lư xem là bạn. Có lẽ chỉ v́ Viên tính khí ôn hoà, không xung khắc với cái kiêu căng ngạo mạn của Lư.

Bẵng một lúc, trong lùm cây không thấy ai đáp. Thế rồi nghe tiếng khóc thút thít nghẹn ngào vọng ra từng hồi. Một đỗi sau, mới có giọng trầm trầm trả lời: " Vẫn c̣n gọi tôi là Lư Trưng đất Lũng Tây được đấy!".

Viên Tham quên cả sợ, xuống ngựa tiến lại gần lùm cây, bồi hồi kể lể nổi nhớ nhung lâu ngày vắng bạn. Lại hỏi tại sao không chịu ra khỏi lùm để gặp nhau. Lúc ấy mới nghe giọng Lư Trưng trả lời cho biết ngày nay ḿnh đă mang h́nh quái vật gớm ghiếc th́ đâu dám bước ra chào cố nhân mà không khỏi thẹn. Hơn nữa, có chường mặt chỉ làm bạn cũ sinh ḷng khiếp sợ và ghét bỏ thôi. Tuy nhiên hôm nay không hẹn mà gặp cố nhân giữa đường th́ ḷng ḿnh vô cùng cảm khái quên mất tị hiềm. Thế th́ cho dù một khoảnh khắc, chỉ xin đừng ghê tởm cái vỏ ngoài xấu xí kinh khiếp mà cho gă Lư Trưng ngày xưa được tṛ chuyện đôi lời .

Về sau Viên Tham nghĩ lại mới thấy lạ lùng nhưng thực t́nh lúc đó quan đă đối phó với t́nh huống dị thường này hết sức tự nhiên, không hề kinh động. Quan bèn truyền lệnh cho đội ngũ tùy tùng dừng chân lại và một ḿnh đứng trước bụi rậm tṛ chuyện với cái tiếng người kia. Họ hết trao đổi về những lời đồn đăi ở kinh đô, tin tức bạn bè cũ, địa vị của Viên bây giờ rồi đến lượt Lư Trưng chúc mừng Viên Tham. Sau bao câu chuyện ân cần với giọng thân mật như thuở c̣n trai trẻ, Viên Tham mới hỏi Lư Trưng v́ cớ ǵ để thân phải đến nước nầy. Trong bụi cỏ, tiếng người mới thuật hết ngọn ngành:

Cách đây độ một năm, trên đường đi xa, ban đêm lúc tôi ngủ ở quán trọ bên bờ Nhữ Thủy th́ chợt thức giấc và nghe như ngoài cửa có ai gọi tên ḿnh. Tôi mới nghe theo bước ra ngoài th́ tiếng kêu từ trong bóng tối đôi lúc cứ tiếp tục vẫy gọi. Bất giác, tôi đuổi theo tiếng gọi ấy và sau một hồi chạy bất kể trời đất như trong cơn mơ, tôi đến tận b́a rừng. Thế rồi không biết tự lúc nào, hai bàn tay tôi đă cào lấy mặt đất và nương theo đó phóng đi. Tôi cảm thấy trong người dào dạt một nguồn sinh lực sung măn giúp tôi trèo vượt đá ghềnh thoăn thoắt. Nh́n lại mới thấy chỗ từ ngón đến khuỷu tay, h́nh như lông lá đă bắt đầu mọc. Lúc trời sáng thêm một chút, đến chỗ ḍng sông dưới thung lũng nh́n h́nh thù in trên mặt nước th́ thấy ḿnh đă hóa hổ rồi. Lúc đầu c̣n tưởng v́ hoa mắt, sau lại ngỡ đang ở trong giấc chiêm bao. Bởi tôi từng có kinh nghiệm lúc đang ở trong giấc mộng lại thấy ḿnh nằm mộng nữa kia. Đến khi cần phải hiểu đây không là mộng mị ǵ cả, tôi mới đâm ra thẩn thờ. Rồi khiếp sợ. Một sự sợ hăi sâu xa v́ biết rằng bất cứ chuyện quái lạ đến đâu cũng có thể xăy ra. Thế nhưng cớ ǵ tai nạn lại nhằm đầu tôi đổ xuống. Không hiểu được. Hoàn toàn không hiểu nổi. Chắc số trời bắt tôi sống cái kiếp nầy mà không cần cho biết lư do, chỉ nên lẳng lặng chấp nhận định mệnh đă an bài. Tôi đă định hủy ḿnh. Có điều lúc tôi chực chết đi cho yên bỗng có con thỏ chạy qua trước mặt. Nhân tính liền biến đâu mất. Khi cái thằng người trong tôi bừng mắt dậy th́ mồm tôi đă dây đầy máu thỏ, bên cạnh lông thỏ rơi rụng vương văi rồi. Đấy là kinh nghiệm làm hổ đầu tiên trong đời tôi. C̣n nói chi biết bao điều tôi tiếp tục làm kể từ ngày ấy.

Duy có một đôi giờ trong ngày, t́nh cảm con người trở lại trong tôi. Khi ấy, tôi vẫn c̣n sử dụng được tiếng người và có khả năng suy nghĩ những điều khá phức tạp như xưa. Hăy c̣n nhớ làu làu nội dung sách vở kinh sử. Lúc đó tôi có dịp đem cái ḷng con người để đánh giá hậu quả những hành vi tàn ngược tôi đă làm trong lốt hổ, rồi lúc nh́n lại số phận ḿnh, tôi thấy không có ǵ đáng thẹn, đáng sợ và đáng tức hơn. Tuy nhiên theo thời gian, những giây phút trở về với bản tính con người càng ngày càng ngắn lại.

Tôi hăy c̣n lấy làm quái lạ t́m hiểu sao ḿnh lại hóa hổ nhưng mấy lúc gần đây, có khi bất đồ tự hỏi cớ ǵ trước kia ḿnh là người cơ nhỉ. Đó mới là điều đáng sợ. Mai mốt, cái phần t́nh cảm con người chắc sẽ bị tập quán thú vật chôn biến đi chăng? Khác nào nền móng cung điện cổ xưa bị vùi trong đất cát. Cứ như thế, một ngày khi quên hết cái quá khứ làm người rồi th́ chỉ c̣n là một con hổ hung hăng, gặp cố nhân ở giữa đường nhận không ra, có vồ ăn thịt cũng chả cảm thấy hối hận. Thế th́ người lẫn thú, cả hai trước kia là loài ǵ thế? Trước đó hăy c̣n nhớ gốc gác sau dần dần quên bẵng đi và cứ ngỡ h́nh thù hiện tại mang trên thân xác mới là cái ta xưa nay? Nhưng thôi, chuyện đó ra sao cũng được! Để mặc t́nh cảm con người sót lại trong ḷng biến mất đi có khi giúp miønh sống hạnh phúc hơn. Dầu vậy cái phần con người trong ta nó lại không sợ ǵ hơn là rơi vào cảnh đó. Ôi, buồn làm sao, lo làm sao mà cũng xót xa làm sao mỗi lần cứ nghĩ đến khi ḿnh sẽ quên đi có lúc đă làm người. T́nh cảm này ai thấu cho ta. Chắc ai mà biết được ! Nếu có, phải là người sống cùng hoàn cảnh. À nầy, phải rồi! Trước khi tôi hoàn toàn hết c̣n là người, chỉ xin cố nhân giúp cho một chuyện.

Năy giờ, cả Viên Tham lẫn đám tùy tùng đều nín thở, lắng tai nghe tiếng nói lạ lùng từ trong lùm cây vọng ra. Giọng ấy lại tiếp tục :

Không dám yêu cầu ǵ quá quắt. Lư tôi b́nh sinh làm thơ và những mong nhờ đó để chút danh lại trên đời. Nay sự nghiệp chưa thành mà số phận đă ra nông nỗi nầy. Xưa kia sáng tác được vài trăm bài vẫn chưa có dịp cho lưu hành ở đời. Bản thảo bây giờ cũng không nhớ để đâu. May là trong số đó vẫn c̣n thuộc ḷng vài chục. Chỉ mong bác giúp ghi chép ǵn giử hộ. Không phải muốn dựa vào đó để dương danh thi sĩ. Thơ tôi hay dở mặc ḷng nhưng nó tượng trưng cho những ǵ một đời đeo đẵng đến nổi cửa nhà khánh tận, tính khí cuồng điên. Nếu không gửi gắm một chút lại đời sau th́ chết đi khó ḷng nhắm mắt.

Viên Tham bảo bộ hạ đem giấy bút rồi theo tiếng nói trong bụi mà ghi chép. Giọng Lư Trưng từ lùm cây vang ra sang sảng. Dài ngắn cả thảy trên ba mươi bài, văn thể cao nhă, ư nghĩa phiêu dật, chỉ đọc qua một lượt đă thấy bài nào cũng bộc lộ tài năng phi phàm của tác giả. Trong bụng không khỏi khen thầm nhưng Viên Tham mơ hồ cảm thấy tuy không có ǵ để nghi ngờ năng khiếu trời cho của Lư mà quái lạ, các tác phẩm coi như vượt hẳn người đời thế nầy xem ra hăy thiêu thiếu cái ǵ.

Sau khi đă để tuôn trào những vần thơ cũ, giọng của Lư Trưng đột nhiên đổi khác, như thể tự trào :

Đáng thẹn cho tôi, ngày nay đă mang cái lốt gớm ghiếc nầy rồi mà vẫn cứ muốn nh́n thi tập của ḿnh bày trên án thư của khách phong lưu tài tử đất Trường An. Nằm dài trong hang đá mà c̣n mơ mộng chuyện đâu đâu. Cứ chế riễu tôi đi ! Thằng đàn ông đáng thương, nhà thơ th́ không thành mà lại thành hổ (Viên Tham nghe và chợt nhớ cái tật thích tự trào của Lư Trưng ngày c̣n trẻ mà đau ḷng cho bạn) . Được rồi, để bác có thêm dịp cười cợt, tôi xin ứng khẩu đọc mấy vần thơ nói lên cái tâm sự bây giờ của tôi. Nó là bằng cớ cho thấy trong xác hổ nầy vẫn c̣n có chút Lư Trưng :

Ngẫu nhân cuồng tật thành thù loại,
Tai hoạn tương nhưng bất khả đào.
Kim nhật trảo nha thùy cảm địch,
Đương th́ danh tích cộng tương cao.
Ngă vi dị vật bồng mao hạ,
Quân dĩ thừa diêu khí thế hào.
Thử tịch khê sơn đối minh nguyệt,
Bất thành trường khiếu đăn thành hao.

(Nhỡ mắc bệnh cuồng mang xác lạ.
Tai họa bao vây, trốn thế nào?
Nanh vuốt ngày nay ai chẳng sợ,
Nhớ xưa danh tiếng một thời cao.
Tôi thân quái vật vùi truông cỏ,
Bác ngựa xe quan thế mạnh sao!
Đêm nay khe núi nh́n trăng sáng,
Muốn rống thê lương, thoắt nghẹn ngào)

Lúc đó, trăng tàn, ánh sáng tỏa bàng bạc, móc trắng thấm ướt mặt đất, gió lạnh len qua hàng cây báo hiệu ngày sắp rạng. Mọi người hầu như đă quen với không khí quái dị, chỉ than thầm cho cái thái độ khinh bạc của nhà thơ. Lư Trưng lại tiếp lời :

Tôi vừa thưa không biết cớ ǵ ḿnh ra nông nỗi nầy nhưng suy đi nghĩ lại th́ sự thể xăy ra không phải hoàn toàn vô cớ. Khi tôi c̣n là người, tôi lại cố kiếm cách lánh đời. Họ bảo tôi ngạo mạn, tự cao tự đại. Nhưng ai nào biết cho thái độ đó chỉ bắt nguồn từ tính nhút nhát của tôi. Dĩ nhiên, ngày xưa trong xóm ngoài làng, được xem như kẻ tài năng xuất chúng, tôi làm ǵ không khỏi tự kiêu. Nhưng phải nói cái tự kiêu đó xuất phát từ tính nhát nhúa mà thôi. Một đằng tôi muốn mượn văn chương để lưu danh với đời, một đằng lại ngại t́m thầy, kết bạn ḥng trao đổi dùi mài thêm. Nói cách khác đi, cứ như là cao ngạo không muốn chung đụng với những kẻ lục tục thường tài. Nhưng điều đó cũng là do ḷng tự tôn phát xuất từ nhát nhúa và e thẹn. Sợ làm hao phẩm chất châu ngọc của ḿnh đi nên không gắng công khắc khổ rèn cập. Tin rằng ḿnh đă có được phân nửa chất ngọc, không chịu xuống ngang hàng với hàng ngói vỡ gạch vụn. Rồi dần dần ĺa bỏ cuộc đời, xa lánh loài người. Uất ức tủi hờn đă nuôi dưỡng cái ḷng ngạo mạn và tính nhát nhúa ngày thêm to lớn.

Người ta ai cũng phải dạy cho thuần một con mănh thú trong người. Bản sắc con thú như rập khuôn với tính t́nh của ta. Trong trường hợp tôi, con thú đó là ḷng ngạo mạn do e thẹn sinh ra. Nó là tính hổ. Con hổ đó đă làm tôi đánh mất thân danh, làm khổ vợ con, làm tổn thương bè bạn. Tóm lại, bên ngoài thân xác biến dạng thế nào th́ ḷng tôi cũng biến chất theo thế ấy. Bây giờ nghĩ lại tôi thấy chính ḿnh đă làm uổng phí cả chút tài mọn ḿnh có. Cái câu răn đời thường thấy ở cửa miệng người ta là " cuộc đời nếu không làm ǵ cả th́ thấy nó dài nhưng có chuyện làm lại rất ngắn " thường được đem ra mà đùa nhưng sự thực, cái mối lo lắng hèn nhát ngại ḿnh " phô cho người ta thấy cái tài hăy c̣n non nớt " để rồi đâm ra bê trễ không chịu khắt khe với bản thân mới là tất cả cái dở của tôi. Có biết bao nhiêu người tài nghệ thua sút tôi xa nhưng họ một ḷng một dạ trau giồi nên đă đường đường thành những nhà thơ. Giờ mang xác hổ rồi, tôi mới thấm thía điều đó. Mỗi lần nghĩ đến, tôi cảm thấy tâm can dày ṿ v́ hối hận. Nhưng tôi hết c̣n sinh hoạt như người thường nữa rồi. Giả dụ giờ đây trong đầu tôi có nghĩ ra một bài thơ hay. Liệu có cách nào truyền đạt cho người khác biết không?

Hơn nữa đầu óc tôi mỗi ngày càng giống hổ thêm. Biết sao đây, hở trời! Bao tháng ngày bỏ phí hỏi t́m đâu ? Lần hồi tôi không chịu nổi nữa. Mỗi lúc như thế, tôi trèo lên mỏm đá trên đỉnh núi đằng kia, hướng về thung lũng hoang vu mà gầm. Tôi muốn đem nỗi buồn đang đốt cháy ruột gan thổ lộ cho ai kia được biết. Tối hôm qua, tôi lại lên chổ ấy ngước nh́n vầng trăng gào thét. Để một ai đó hiểu dùm nỗi thống khổ trong tôi. Tuy nhiên, muông thú nghe tiếng tôi gầm th́ sợ hết vía, chỉ biết nằm bẹp dí. Cả núi rừng sương móc chung quanh chắc chỉ xem đó là tiếng rống của con hổ trong cơn giận dữ cuồng điên. Chồm lên không, phục xuống đất mà gào đi nữa, chẳng có lấy một người thấu được ḷng. Cái thuở làm người cũng thế, có ma nào hiểu cho con tim nhạy cảm, dễ bị tổn thương của tôi đâu! Cái bộ lông đẫm ướt nầy, đâu chỉ v́ thấm mỗi sương khuya.

Dần dà, màn đêm bốn bề rồi cũng vén lên. giữa mấy hàng cây vọng từ đâu đến âm hưởng tù và báo hiệu b́nh minh rúc nghe buồn bă.

Phải từ biệt mà thôi. Giọng Lư Trưng cho biết cái giờ bước vào ṿng mê muội ( giờ phải trở về kiếp hổ) sắp điểm rồi. Thế nhưng trước khi chia tay xin nhờ cậy thêm điều nữa. Đó là chuyện vợ con. Gia điønh tôi c̣n ngụ ở quê cũ đất Khách Lược, đến nay họ vẫn không rơ những ǵ đă xăy đến cho tôi. Khi cố nhân từ miền Nam trở về, có thể nào nhắn hộ với họ là tôi đă chết rồi không ? Chuyện xăy ra hôm nay xin kín tiếng cho. Nói ra th́ quá trơ trẽn nhưng xin thương xót lũ cô nhi mà lo toan để mai sau chúng nó không phải chết đói chết rét vệ đường th́ ơn ấy không ǵ sâu dày hơn.

Nói vừa dứt lời, trong bụi rậm lại vang ra tiếng khóc thăm thiết. Viên Tham cũng mắt lệ lưng tṛng xin nhận lời bạn phú thác. Nhưng giọng của Lư Trưng thoắt trở lại cái khẩu điệu tự trào khi năy :

Đáng lẽ ra phải nói chuyện nhờ vả nầy trước tiên nhưng thuở làm người tôi chỉ nghĩ đến cái thi nghiệp chẳng ra ǵ của tôi thôi chứ có lo vợ con phải đói lạnh đâu. Viø chừng đó mà bị đọa xuống hàng cầm thú cũng nên !

Ngoài ra Lư c̣n nhắn thêm với Viên Tham khi từ phương Nam trở về xin chớ mượn con đường nầy nữa. Bởi v́ lúc đó ḿnh đă mê muội, không nh́n ra người cũ mà nhảy ra vồ cũng nên. Rồi sau khi giă biệt, đi đến chỗ g̣ cao cách đó chừng một trăm bước, nhớ quay mặt nh́n lại một lần cho. Để biết rơ h́nh dạng của tôi bây giờ. Không phải muốn khoe tư thế hùng dũng mà chỉ cho bác thấy h́nh thù xấu xa gớm ghiếc để mai sau qua chốn nầy, bạn dù có thương cũng ghê tởm không muốn t́m gặp nữa.

Họ Viên hướng về bụi rậm nói mấy câu thân ái để từ biệt rồi lên yên. Bên trong bụi lại văng vẳng tiếng khóc thê thiết không ǵ cầm lại được. Viên Tham bao lần ngoái về hướng bụi rậm rồi ra roi đi trong nước mắt.

Như lời Lư dặn, đoàn người ngựa lên tới g̣ cao mới quay lại, đảo mắt nh́n cái truông giữa rừng cây ban năy. Tức th́ một con hổ từ trong cỏ rậm phóng ra, leo lên đường cái và nḥm về hướng họ. Hổ ngẫng đầu lên nh́n vầng trăng giờ đây đă nhạt nḥa, gầm lên độ hai ba lần, xong quay ḿnh lao vào bụi rậm rồi không thấy h́nh dáng đâu nữa.

Dịch xong ngày 20/10/2003

Nguyễn Nam Trân
 

...............................

Chú thích

(1) - Trong truyền kỳ của Lư Cảnh Lượng, Lư Trưng vốn ḍng dơi hoàng tộc.
(2) - Thuộc tính Cam Túc bây giờ.
(3)- Niên hiệu thời Đường Huyền Tông (742-756)

 

 


® "Mọi trích dẫn hay đăng tải cần phải có sự đồng ư của dịch giả 
và ghi rơ nguồn lấy từ www.erct.com"

..........