Mưa xuân

( Haiku phóng dịch – Quỳnh Chi )

 

Mưa Xuân

Trong Sương

Cánh bướm mùa xuân 

Đồng xuân

 

Xuân muộn

 

 

 

 

Mưa xuân

Biển xuân

Mưa Xuân

Đêm Xuân

 

Núi xuân

 Hoa xuân

Gió Xuân

 

 

Du xuân

 Chiều xuân

Ngày Xuân

 

 

 

 

    
 

Xuân muộn

Yuku haru ya
omotaki biwa no
daki gokoro

Yosa Buson

Trên tay nặng trĩu cây đàn
Bỏ quên lâu lắm
Muộn màng chiều xuân

Quỳnh Chi phóng dịch (28/4/2008)

 

 

    
 

Cuối xuân

Yuku haru ya
shunjun to shite
osozakura

Yosa Buson

Anh đào nở muộn cuối xuân
Luyến lưu nuối tiếc tuổi hồng ngày qua  

Quỳnh Chi phóng dịch (28/4/2008)

 

 

    
 

Đồng xuân

Hata utsuya
ugokanu kumo mo
nakunarinu

Yosa Buson

Ngừng tay cuốc
Ngửng nh́n mây
Nẫy c̣n ở đó
Giờ bay đâu rồi !

Quỳnh Chi phóng dịch ( 28/4/2008)

 

 

    
 

Cánh bướm mùa xuân

Tsurigane ni
tomarite nemuru
kochou kana

Yosa Buson 

Có con bướm nhỏ mơ màng
Ngủ quên trên chiếc chuông đồng chùa bên

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 28/4/2008)

 

 

    
 

Trong Sương

Komabune no
yorade sugiyuku
kasumi kana

Yosa Buson

Thuyền đi
Thấp thoáng trong sương
Chẳng vào bến đợi
Mơ màng thuyền trôi

 

Quỳnh Chi phóng dịch (28/4/2008)

 

 

    
 

Mưa Xuân

 

Harusame ya 
yabu ni fukaruru 
sute tegami

Kobayashi Issa

Mưa xuân mưa bụi mưa phùn
Lá thư không gửi mưa buồn thổi bay

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 21/4/2007)

 

 

    
 

Mưa Xuân

 

Harusame ya 
yabu ni fukaruru 
sute tegami

Kobayashi Issa

Mưa xuân mưa bụi mưa phùn
Lá thư không gửi mưa buồn thổi bay

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 21/4/2007)

 

 

    
 

Núi Xuân

Hi kururu ni 
kiji utsu haru no
yamabe kana

Yosa Buson 

Hoàng hôn rơi xuống cỏ mềm
Cánh chim bị đạn rơi triền núi xuân
 

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 21/4/2007)

 

 

    
 

Du Xuân

Hibari yori
sora ni yasurau
tōge kana

 Matsuo Basho

 

Đèo cao lơ lửng giữa trời
Én bay chưa tới ta ngồi cùng mây   

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 31/1/2008)

 

 

    
 

Biển Xuân

Haru no umi
hinemosu notari
notari kana

Yosa Buson 

Xuân về trên biển dịu êm
Sóng xuân nhẹ vỗ triền miên tháng ngày 

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 31/1/2008)

 

    
 

Hoa Xuân

Na no hana ya
tsuki wa higashi ni
hi wa nishi ni

 Yosa Buson

Vàng hoa trải khắp cánh đồng   
Bên ni chiều xuống trăng tṛn bên tê 

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 31/1/2008)

 

    
 

Chiều Xuân

 

Yuube
taenan to suru
kau wo tsugu

 Yosa Buson

 

Chiều xuân ngào ngạt ngát hương 
Mùi hương vừa nhạt liền châm tay ngà 

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 31/1/2008)

 

    
 

Mưa Xuân

 

Harusame ya
Kurenan to shite
Kyo mo ari

Yosa Buson

 

Mưa xuân mưa bụi mưa bay
Cuối ngày xuân muộn chiều rơi ngập ngừng

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 21/4/2007)

 

 

    
 

Gió Xuân

Harukaze ya
Tsutsumi nagoshite
Ie tooshi

Yosa Buson

Gió xuân lồng lộng trên đê
Quê nhà nơi cuối đường về c̣n xa

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 12/3/2008)

 

 

    
 

Ngày Xuân

Osoki hi no
Tsumorite tooki
Mukashi ka na

Yosa Buson

Ngày xuân chầm chậm dần trôi
Để ngày xuân cũ ngậm ngùi dần xa

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 12/3/2008)

 

 

    
 

Mưa Xuân

Harusame ni
nuretsutsu no
temari kana

Yosa Buson

Mưa xuân thấm ướt quả cầu
Rơi trên mái bếp vườn sau thuở nào

 

Quỳnh Chi phóng dịch ( 28/4/2008)