20 bi Haiku của Basho

Trần Thụ n - Exryu USA

 

海暮れて
鴨のこゑ
ほのかに白し

Umi kurete
Kamo no koe
Honoka ni shiroshi

Biển chiều trời dần tối
Tiếng ku bầy vịt văng vẳng tới
Mu trắng nhợt nhạt rồi

 

富士の風
扇にのせて
江戸土産

Fuji no kaze
Ougi ni nosete
Edo miyage

Bỏ ln chiếc quạt nhỏ
Từ Ph Sĩ gửi đi ngọn gi
Một cht qu Edo

 

やがて死ぬ
けしきは見えず
蝉の声

Yagate shinu
Keshiki wa miezu
Semi no koe

Chẳng bao lu sẽ chết
Nhưng chưa thấy dấu hiệu no hết
Ve ku khng mỏi mệt

 

おもしろき
秋の朝寝や
亭主ぶり

Omoroshiki
Aki no asane ya
Teishu buri

Cũng l điều thch th
Buổi sng ma Thu vẫn nằm ngủ
Khch tới lun c chủ

 

夏草や
兵どもが
夢の跡

Natsu kusa ya
Tsuwamono domo ga
Yume no ato

Đy bi cỏ ma hạ
Quả l dấu vết của giấc mơ
Kẽ chinh chiến đu ngờ

 

稲妻や
闇の方行く
五位の声

Inazuma ya
Yami no kata yuku
Goi no koe

Giữa tia chớp trn khng
Bay mất vo bng tối mnh mng
Tiếng vạc chừng lạc lng

 

物いへば
唇寒し
秋の風

Mono ieba
Kuchibiru samushi
Aki no kaze

Khi mở miệng ra ni
Đi mi run rẫy, lạnh lẽo tới
Gi ma Thu đy rồi

 

秋を経て
蝶もなめるや
菊の露

Aki wo hete
Chou mo nameru ya
Kiku no tsuyu

Ma Thu đang dần qua
Con bướm vẫn cn liếm cnh hoa
Giọt sương cc lm qu

 

行春や
鳥啼魚の
目は泪

Yuku haru ya
Tori naki uo no
Me wa namida

Ma Xun bỏ đi mất
Trn cnh tiếng chim ku như khc
Mắt c đầy nước mắt

 

この道を
行く人なしに
秋の暮

Kono michi wo
Iku hito nashi ni
Aki no kure

Ngay nơi con đường ny
Khng cn một bng người qua lại
Ma Thu tn ai hay?

 

白菊の
目に立て見る
塵もなし

Shiragiku no
Me ni tatete miru
Chiri mo nashi

Những cnh cc trắng ngần
Để ngay trước mắt nhn thật gần
Khng hạt bụi vương vấn

 

古池や
蛙飛びこむ
水の音

Furuike ya
Kawazu
tobikomu
Mizu
no oto

Nơi lng ao xa xưa
Con ếch nhảy tỏm vo giữa trưa
Tiếng nước khua vọng lại

 

この秋は
何で年寄る
雲に鳥

Kono aki ha
Nande toshiyoru
Kumo ni tori

Rồi đến ma Thu ny
Sao ta lại gi đi như vầy?
Cnh chim bay về my?

 

人も見ぬ
春や鏡の
裏の梅

Hito mo minu
Haru ya kagami no
Ura
no ume

Sao người người chẳng thấy
Ma Xun đến từ chiếc gương đấy
Mặt sau một cnh mai

 

朝茶飲む
僧静かなり
菊の花

Asa cha nomu
Soo shizuka nari
Kiku no hana

Sau tuần tr buổi sng
Trong lng vị tăng thật yn ắng
Ngoi sn hoa cc vng

 

鐘消えて
花の香は撞く
夕哉

Kane kiete
Hana no ka wa tsuku
Yuube kana

Tiếng chung cha lặng im
Mi hương hoa cn đọng bn thềm
Bung xuống dần mn đm

 

枯枝 に
烏のとまりたるや
秋の暮

Kare eda ni
Karasu no tomaritaru ya
Aki no kure

Trn cnh cy trụi l
Một con quạ đậu lại nơi đ
Buổi chiều Thu dần qua

 

馬に寝て
残夢月遠し
茶の煙

Uma ni nete
Zanmu tsuki tooshi
Cha no kemuri

Trn lưng ngựa gật g
Mộng đ tn, trăng cũng mờ xa
Phảng phất ln khi tr

 

閑さや
岩にしみ入る
蝉の声

Shizukasa ya
Iwa ni shimi iru
Semi no koe

Trong tịch tĩnh lặng yn
Thấm vo vch đ giữa thin nhin
Tiếng ve ku hiển hiện

 

物書て 
扇引さく 
余波哉

Mono kakite
Ougi hikisaku
Nagori kana

Viết để lại đi dng
Chiếc quạt giấy bỗng rch một đường
Dấu vết lng vấn vương?

 

Trần Thụ n (4/2018)