THU VẮNG

Lời Việt :   
Phạm Vũ Thịnh & Aline

(1) Thu vừa sang, bn bờ biển vắng, 
l thu rơi, bồi hồi như tiếng than.
Bao lời tnh, ngy xưa thương yu
m giờ nầy, đ biến tan vo hư v.
Người đ qua đi, trầm ngm như l a
mắt khng quen, một lời khng ni, bước đi m thầm.
D người đời khng quen, d tnh đời thiếu vắng,
lng ti vẫn khng ngừng ước mơ.


(2) Thu vừa sang, theo ln gi cuốn
l thu rơi, mu vng khng thủy chung,
như kỷ niệm, ngy nao bn nhau
m giờ nầy, lảo đảo rơi vo hư khng.
Người đ ra đi, tnh đy như lửa tắt
cht tro kia, vẫn cn m ấm, cht hương phai tn.
D người đnh quay đi, d tnh người mất mt,
lng ti vẫn khng ngừng nhớ thương.  

(3) Thu vừa sang, trong từng chiếc l
rt run rơi, bng hong trn đất kh,
sau hng ngn vng quay c đơn,
đnh buồn phiền, nuối tiếc bao ngy xa xưa.
Tnh yu, thanh xun, cuộc đời hoa gấm cũ
đ qua đi, chỉ cn thương tiếc, pht giy m đềm.
Nhưng d đời phi pha, d tnh người gi buốt,
lng ti vẫn khng ngừng dấu yu.  

(2) v (3) dựa theo thơ "Automne" của Aline

http://www.vuonghaida.com/TINHTHU/THU26/chieuthu.html

Sydney, 02-2006


 

 

  Dịch nghĩa :

BIỂN VẮNG  
 
Phạm Vũ Thịnh dịch

By giờ đ l ma thu, 
người ta đi khỏi bi biển.
D người ta lm lơ
khi đi ngang qua
Ti vẫn khng qun
đ thề với biển rằng
D khổ tm đến mấy đi nữa,
cũng quyết khng chết đu

 

By giờ đ l ma thu,
bi biển khng cn ai.
D giấc mơ duy nhất
đ vỡ tan đi
Ti vẫn khng qun
đ thề với ct rằng
D buồn đến mấy đi nữa,
cũng quyết khng chết đu.


By giờ đ l ma thu,
bi biển khng cn ai.
D hnh dng yu dấu
khng trở lại nữa
Ti vẫn khng qun
đ thề với trời xanh rằng
D c đơn đến mấy đi nữa,
cũng quyết khng chết đu.

                                    

Chc Mừng ERCT trn 3 tuổi 3/2003 - 3/2006