Lời
người dịch: Câu
chuyện Trinh
tiết được diễn
tả như một vở kịch mà sân
khấu là căn bếp nhỏ, diễn
tiến theo tiếng mưa và ánh sáng của
buổi chiều. Lời than cuối cùng
của gã khất thực Shinko trong truyện
sau khi để Otomi bế con mèo Mikê ra
khỏi nhà là lời than trung thực nhất
của con người bị giằng co
giữa bản năng và luân lý.
Dịch
giả dùng nguyên tác đăng trong tập Gesakusanmai
(Hứng sáng tác) - Ikkai no tsuchi (Một
mảnh đất), một phần của
bộ sách khổ nhỏ về tác phẩm
Akutagawa do nhà xuất bản Shincho in năm Chiêu
Hòa 61 (1986).
Ghi
chú của eVăn: Bạn đọc
Việt Nam từng được làm quen
với truyện này của Akutagawa qua các
bản dịch khác với tựa đề Otomi
trinh trắng, Tấm lòng trinh bạch
của Otomi...
|
|
Trinh tiết |
Akutagawa,
Ryunosuke
Cung Ðiền (Exryu Pháp) dịch
Xế trưa ngày 14 tháng 5 năm Minh Trị
thứ nhất, chính phủ ra thông cáo:
“Sớm mai, quan quân sẽ tấn công
bọn phiến loạn Shôghi đang ẩn
náu tại ngọn đồi Tôei. Lệnh
cho toàn thể dân cư vùng Ueno phải tùy
nghi lánh đi nơi khác”. Ở xóm số
2 khu Shitaya, trong tiệm tạp hoá mà ông
chủ tiệm Kogaya Seibei cũng vừa
mới bỏ đi, một con mèo tam thể
lớn cong lưng nằm thu mình trong góc
bếp, trước một vỏ bào ngư.
Vì cửa đóng kín mít, bóng tối bao trùm
căn nhà mặc dù trời mới xế trưa.
Ngôi nhà vắng tanh, không tiếng người,
có chăng là tiếng mưa dầm không
ngừng từ mấy bữa rày. Chỉ
nghe đôi lúc tiếng mưa ào ạt trên
mái nhà, rồi nhẹ dần như bay vút lên
không mất hút. Mỗi lần mưa gieo
nặng hạt, đôi mắt hổ phách
của con mèo lại mở tròn xoe. Trong bóng
tối của căn bếp, lờ mờ không
thấy đâu là lò, đôi mắt ánh lân
tinh hiện ra ghê rợn. Con mèo sau khi
biết chắc chẳng có gì lạ xảy
ra ngoài tiếng mưa càng ngày càng nặng
hạt, khép dần đôi ngươi, se
lại như sợi chỉ. Sau nhiều
lần nhắm mắt, mở mắt, con mèo
bất động chìm dần trong giấc
ngủ. Mưa vẫn tiếp tục rơi,
khi nhặt, khi khoan. Hai giờ, rồi ba
giờ chiều. Ngày tàn dần theo nhịp
mưa.
Bốn giờ vừa điểm thì con mèo
như linh cảm điều gì, mở to
mắt, đồng thời vểnh đôi
tai nghe ngóng. Mưa rơi dịu hẳn. Ngoài
tiếng chân phu kiệu chạy ngoài
đường, không nghe gì khác. Nhưng sau
một vài giây yên ắng, căn bếp trước
đây tối om, bắt đầu tỏ ra
không biết tự lúc nào. Mọi vật
hiện rõ dần, từ cái lò choán một
phần lớn trên sàn gỗ mộc của
căn bếp nhỏ, cái chum không nắp lóng
lánh nước, bàn thờ ông địa có
nhánh tùng, sợi dây thòng dùng để
mở cánh cửa sổ thông hơi… Con mèo
càng lúc càng tỏ vẻ lo lắng, mắt
nhìn về phía chỗ cửa căn bếp
vừa mở, vươn vai nặng nề
đứng dậy.
Kẻ bước vào là một gã khất
thực, người ướt như
chuột lột. Gã hết mở cái cánh
cửa kéo bên ngoài lại mở cả cánh
cửa dán giấy bên trong. Ðầu quấn
một cái khăn cũ, gã nhô người
về phía trước, mắt láo liên tai
nghe ngóng căn phòng yên lặng một lát.
Yên chí không có ai khác, gã để nguyên
tấm rơm bện làm áo mưa còn
lấp lánh mấy giọt nước,
vật duy nhất xem ra còn mới trên người,
nhẹ nhàng bước lên sàn bếp… Con
mèo cụp đôi tai, lùi lại hai ba bước.
Gã khất thực không mảy may kinh
ngạc, quay lại khép cánh cửa, từ
từ cởi cái khăn quấn trên đầu.
Trên khuôn mặt đầy râu có dán hai ba
miếng thuốc cao. Người gã tuy cáu
bẩn nhưng mặt mũi không có vẻ
hạ cấp.
Vừa rũ nước trên tóc, vừa chùi
mặt, gã khất thực gọi khẽ con
mèo:
- Mikê, mikê.
Không biết con mèo có nhận ra giọng
của gã khất thực hay không, nó
vểnh hai tai, không rời chỗ, thỉnh
thoảng đưa mắt nghi ngờ, xoi mói
nhìn kẻ lạ mới vào. Gã khất
thực cởi áo tơi ra, đôi cẳng
lấm đầy bùn xếp bằng lên sàn,
trước mặt con mèo.
- A chú mãn… có chuyện gì vậy, không còn
ai ở đây à, chú bị bỏ rơi
hả?
Gã cười một mình, tay vuốt đầu
con mèo. Con vật rụt người
chực chạy trốn, nhưng rồi thay
vì nhảy về phía sau, ngồi lại
rồi khép dần đôi mắt. Gã
khất thực ngừng tay vuốt mèo, rút
từ phía trong vạt áo yukata cũ rích
một khẩu súng lục bóng loáng dầu
mỡ. Trong khoảng tối lờ mờ, gã
bắt đầu thử lại cò súng.
Một gã khất thực thử súng trong căn
bếp ngôi nhà hoang ngập mùi chiến
tranh, thật là một cảnh tượng
lạ lùng khó hiểu. Con mèo đôi mắt
lim dim, co tròn bất động, thản nhiên
như đã thấu hết ngọn
nguồn.
- Này Mikê, chú hãy chờ đến mai mà
xem, súng đạn sẽ rơi xuống
đây như mưa, chú nghe chưa? Nếu
chú bị trúng một viên đạn thì
thể nào cũng ngoẻo. Ngày mai, tớ
khuyên chú mày nên nấp dưới sàn hiên
nhà suốt ngày.
Vừa coi lại khẩu súng, đôi lúc gã
gợi chuyện với con mèo:
- Này nói thật ra giữa tớ với chú,
bọn mình đã biết nhau từ lâu. Hôm
nay là ngày chót của bọn mình, chú
hiểu không? Có thể ngày mai là ngày
bất hạnh của chú, và đối
với tớ, có thể là cái chết. Nhưng
ngay nếu không ngoẻo thì tớ cũng
chả còn có dịp bới thùng rác với
chú nữa đâu. Chú ắt sẽ hài lòng!
Sau đó một chốc, mưa bỗng
đổ ào ào. Những đám mây sà
thấp hầu như phủ mờ cả
hai đầu cong mái nhà. Bóng tối lại
đổ ụp xuống căn bếp. Gã
khất thực sau khi chăm chú xem xét
khẩu súng, cẩn thận lên đạn.
- Này, chắc chú phải có điều gì
nuối tiếc chứ? À không? Thiên hạ
thật có lý khi phán rằng mèo là giống
bạc nghĩa, hưởng ơn ba năm
chúng cũng còn quên. Chẳng ai có thể trông
cậy vào chú được cả, tớ
e vậy...nhưng thôi...chẳng sao đâu.
Thảng hoặc, nếu tớ có ngoẻo
thì...
Gã thình lình ngưng nói, ai đó ở ngoài
hình như đang đến gần căn
bếp. Gã giấu ngay khẩu súng rồi
quay ngoắt ra. Cùng một lúc, cánh cửa kéo
gian bếp bỗng mở toang. Gã khất
thực nhìn chầm chập người
mới vào, sẵn sàng đối phó
với mọi việc có thể xảy
đến.
Người mới vào thoạt mở cánh
cửa, khi nhìn thấy gã khất thực,
thốt ra một tiếng kinh ngạc: A!!
Ðó là một người đàn bà còn
trẻ, đi chân đất, tay cầm cái
dù giấy cán tre. Khi thấy gã khất
thực, cô ta dợm chạy ra ngoài trời
mưa trở lại. Nhưng khi thoáng kinh
ngạc đã qua, cô ta lấy can đảm,
nhướng mắt nhận diện kẻ
lạ mặt trong bóng tối. Gã khất
thực hầu như cũng ngạc nhiên,
kiễng chân dưới vạt áo yukata cũ,
nhìn mặt cô gái, và sau đó, gã mất
ngay vẻ e sợ. Trong khoảnh khắc,
bốn con mắt nhìn nhau im lặng. Sau khi
lấy lại chút bình tĩnh, cô gái nói
với gã khất thực:
- À, hoá ra là mày, Shinko?
Gã này cười bẽn lẽn, cúi đầu
chào hai ba lần:
- Xin cô thứ lỗi, trời mưa quá
lớn nên chi mạn phép lẻn vào nhà trong
lúc cô vắng mặt, ngoài ra tôi không có ý
đồ xấu xa gì cả. Không, tôi không
định trộm cắp đâu.
- Này, mày cũng làm tao hoảng hồn. Tuy mày
thề thốt là không có ý đồ
trộm cắp, nhưng tự tiện cũng
vừa vừa thôi chứ. Ði ra ngay để
tao còn vào.
Cô gái vừa càu nhàu vừa rũ nước
ở cái dù.
- Dạ vâng tôi xin đi ngay, nhưng làm gì
cô phải quát tháo đuổi ra như
vậy. Thế chứ cô không di tản à?
- Có chứ, tao đã di tản, dĩ nhiên là
tao di tản, nhưng có gì liên quan gì đến
mày đâu?
- Thế thì chắc cô quên cái gì rồi. Này
cô hãy vào đi đã, đứng đó
mắc mưa ướt hết.
Cô gái không trả lời, vẫn vẻ
bất bình, ngồi xuống ngưỡng
cửa nhà bếp, trước chỗ thoát
nước, đoạn duỗi dài hai chân,
dội nước ào ào lên trên đôi
cẳng dính đầy bùn. Gã khất
thực không hề bối rối, ngồi
xếp bằng, tay mân mê cái cằm xù râu,
mắt hau háu nhìn thân hình cô gái. Cô ta
nhỏ con, dáng dấp quê mùa, nước da
hơi ngăm với những nốt tàn
nhang trên sống mũi, quần áo thuộc
loại tớ gái, gồm một chiếc váy
vải dệt tay, một cái thắt lưng
bằng vải Kokura. Tuy vậy, khuôn mặt
cô ta tươi tắn và thân hình tròn
lẳn, chắc nịch, trông xinh như
quả đào hay quả lê mới hái.
- Này nếu cô phải trở lại đây
trong cảnh hỗn quan hỗn quân này,
chắc chắn để lấy một
vật gì quan trọng lắm. Cái gì vậy
hở Otomi? Cô quên cái gì vậy hở cô, nói
tôi nghe!
- Ê này, chẳng có liên quan gì đến mày.
Tao đã nói mày xéo khỏi chỗ này ngay
lập tức, và đừng có xía vào
chuyện của tao.
Sau câu trả lời thật bốp chát,
bất chợt với dáng lo âu, cô ngước
nhìn Shinko, thành khẩn hỏi:
- Này Shinko, mày có biết Mikê, con mèo nhà này
không?
- A, Mikê, mới thấy nó lúc nãy mà.
Ấy, nó đi đâu mất rồi
nhỉ?
Gã hành khất đưa mắt nhìn quanh.
Con mèo, không ai để ý đã thu mình trên
kệ, giữa cái cối và cái chảo.
Otomi cũng nhìn ra con mèo cùng một lúc
với Shinko. Gác ngay cái gáo nước, và
hầu như quên cả sự hiện
diện của gã khất thực, cô gái
đứng dậy trên sàn gỗ, cười
vui vẻ gọi con mèo.
Shinkô trố mắt ngạc nhiên, hết nhìn
con mèo lại nhìn cô gái:
- À thì ra là con mèo. Này cô, cô quên con mèo
hả?
- Đi kiếm mèo thì đã sao?…Mikê! Mikê!
nào, xuống đi.
Gã khất thực bật cười.
Tiếng cười của gã xen trong
tiếng mưa rền, lanh lảnh khó ưa.
Otomi má đỏ lên vì giận, to tiếng
với Shinkô, không nể nang:
- Mày cười cái gì? Bà chủ nhà này như
điên như dại vì bỏ quên con mèo. Bà
ta cứ khóc suốt, bảo lỡ con mèo có
mệnh hệ nào thì không biết bà
sẽ sống ra sao. Tao mủi lòng nên đội
mưa trở về đây để
kiếm nó cho được đấy…
- Thôi thôi, tôi không cười nữa.
Nói thì nói, gã khất thực vẫn
tiếp tục cười, và ngắt
lời cô gái:
- Ðược rồi tôi không cười
nữa. Nhưng này, cô cứ thử nghĩ
một tý mà xem, ngay từ ngày mai, cuộc
chiến sẽ bắt đầu, và trong tình
trạng ấy, chuyện lo cho một hay hai
con mèo thì, để rồi coi, sẽ
chẳng ra đâu vào đâu. Xin lỗi
phải nói trắng ra, chứ chẳng
thấy ai ở trên đời lại u mê và
keo kiệt hơn bà chủ nhà cô. Cứ
thử nghĩ mà xem, ngay cái chuyện
bắt cô đi kiếm con Mikê chẳng
hạn….
-
Này im đi, tao không muốn nghe những
lời đặt điều nói xấu bà
chủ.
Otomi
run nguời vì tức giận, nhưng gã
khất thực, không như ta tưởng,
vẫn thản nhiên trước cơn
giận của cô gái. Không những thế,
gã còn nhìn cô ta chầm chập không chút
ngại ngùng. Thực ra lúc đó khuôn
mặt cô gái là cả một vẻ đẹp
man dại. Cái áo kimono và cái váy ướt
vì trời mưa dán sát vào người, không
chỗ nào mà không nõn nường. Nhìn
một cái cũng đủ thấy nét trinh
trắng trong tấm thân trẻ trung. Shinkô
mắt vẫn như dính vào người cô
gái, tiếp tục cười nói:
-
Ờ đúng rồi, trước tiên qua
việc bà ta bắt cô trở về
kiếm Mikê. Cô không đồng ý với tôi
sao? Vào lúc này, toàn khu Ueno, ai mà không di
tản. Nhà cửa tuy còn đó nhưng khu này
vắng như chùa bà đanh. Dầu cho lang
sói không ló mặt, nhưng chắc gì
chả có chuyện
nguy hiểm xảy ra. Đúng như
thế không nào?
-
Này, thay vì lo sợ vẩn vơ như
thế, bắt con mèo cho tao đi. Chiến
sự còn chưa bắt đầu thì nguy
hiểm ở chỗ nào cơ chứ?
-
Này cô ơi, đừng có đùa. Làm thân
cô gái đi dạo một mình giữa
thời buổi như vậy mà không nguy
hiểm thì tôi không biết khi nào mới
gọi là nguy hiểm. Cứ nói thẳng
thừng ra, ở đây, chúng ta chỉ có
hai người, cô và tôi. Giả tỉ tôi
đâm ra suy nghĩ quàng xiên, thì cô, thì …
cô hai, làm được gì tôi nào?
Cái
giọng cợt nhả của Shinko có
vẻ nửa đùa nửa thật, nhưng
trong ánh mắt trong sáng của Otomi không thoáng
vẻ sợ hãi. Cặp má cô nàng càng đỏ
hơn vì tức giận:
-
Mày nói cái gì hử? Dễ chừng mày
muốn dọa tao hả? - Otomi sấn
một bước về phía Shinko, nói như
đe ngược lại hắn.
-
Dọa cô? Nếu chỉ dọa chút chơi
thì đã nhằm gì? Trên đời,
thiếu gì những thằng đeo đầy
lon trên vai, mà ăn ở không ra hồn người.
Hơn nữa, tôi chỉ là dân ăn xin…cô
hiểu chứ? Tôi dám làm thiệt chớ
chẳng dọa suông đâu. Bây giờ,
nhỡ tôi lên cơn thèm muốn bất
chợt thì sao..
Trước
khi nói dứt câu, Shinko đã nhận
một cái nện trên đầu, và gã cũng
không hay Otomi đã nện mình với cái dù
cán tre.
-
Ðừng có nói tầm bậy.
Lại
một lần nữa Otomi lấy hết
sức bình sinh giáng cái dù lên đầu
Shinko. Gã lùi nhanh ra xa, nhưng lại ăn
thêm một đường dù khác trên vai áo
yukata đã cũ mèm. Con mèo, giật mình vì
tiếng động, nhẩy từ cái
kệ sang bàn thờ ông táo, hất văng
cả cái chảo, cùng lúc đánh đổ
đĩa dầu thắp và nhánh tùng trên bàn
thờ xuống đầu Shinko. Trước
khi chệnh choạng đứng lên, một
trận mưa dù đã rơi trên người
gã.
-
Tổ cha mi…tổ cha mi…
Otomi
vẫn hươi vũ khí, Shinko tuy bị
ăn đòn, nhưng cuối cùng gã cũng
giật được cái dù. Quẳng nó
qua một bên, gã nhẩy xổ vào người
Otomi. Hai người giằng co trong một lúc
trên sàn gỗ căn bếp hẹp. Ðúng lúc
cuộc vật lộn đang gay cấn, cơn
mưa lại bắt đầu rơi
sầm sập trên mái bếp. Theo tiếng mưa
càng ngày càng nặng hạt, ánh sáng trong căn
nhà yếu hẳn đi. Mặc kệ
những cái vả, những cái cào cấu sướt
da của Otomi, Shinko tìm mọi cách giữ
chịt cô ta trên sàn. Sau nhiều lần
thất bại, gã hầu như làm chủ
được tình hình, nhưng thình lình gã
giật bắn như lò xo, nhẩy lùi
một bước về phía cửa nhà
bếp:
-
Ðồ giặc cái.
Ðứng
trước cánh cửa kéo của căn
bếp, Shinko trừng mắt nhìn Otomi.
Ngồi trên sàn gỗ, đầu tóc rũ
rượi, Otomi cầm dốc ngược
con dao cạo trong tay mà chắc cô ta giấu
trong nẹp thắt lưng. Dáng điệu
dữ dằn lại làm cô trông càng gợi
tình. Cô có dáng dấp như con mèo Mikê
đang phồng lưng trên cái kệ. Trong
khoảnh khắc, hai người im lặng
rình nhau. Hai ánh mắt ghìm nhau. Shinko
thoắt nhếch miệng cười
nhạt, rút từ trong yukata ra khẩu súng
lục:
-
Nầy, giờ có giỏi thì tới đây
mà hung hăng!
Ðầu
súng từ từ chĩa về phía ngực
Otomi nhưng cô nàng vẫn không mở
miệng, tiếp tục nhìn mặt Shinko
với tia mắt căm thù. Khi gã thấy cô
ta không chút dao động, bèn nẩy ra
một ý, quay mũi súng lên cao về phía có
hai con mắt hổ phách của con mèo đang
ánh lên trong khoảng tranh tối tranh sáng:
-
Này, tôi bắn được không cô Otomi?
- Gã cất cao giọng cười như
muốn trêu chọc.
-
Nếu khẩu súng này đoành một phát,
con mèo sẽ ngoẻo trước tiên, và
sau đó sẽ tới lượt mày. Này,
thế mày có muốn không nào?
Gã
để tay lên cò súng như sắp
bấm.
- Shinko, -
Otomi chợt hét lên.
-
Không, đừng bắn.
Shinko
đưa mắt nhìn Otomi, nhưng mũi súng
vẫn chĩa về con mèo.
- Tao
biết quá là mầy sợ tao bắn nó mà.
- Ðừng
bắn, tội nghiệp con mèo, làm phúc tha nó
đi.
Thái
độ của Otomi thay đổi thật
đột ngột. Ánh mắt lo lắng,
đôi môi hé run vì xúc cảm để
lộ hai hàm răng nhỏ nhắn. Shinko nhìn
khuôn mặt Otomi với dáng điệu
diễu cợt và tò mò, cuối cùng hạ
thấp mũi súng. Lúc ấy, trên mặt
Otomi mới trút bớt vẻ lo âu.
- Ðược
rồi, tao sẽ tha mạng cho con mèo. Bù
lại… - Shinko tiếp tục nói với
giọng điệu xấc xược, - bù
lại mày phải hiến thân cho tao.
Otomi tránh
cái nhìn của Shinko. Trong khoảnh khắc,
hình như có một cảm giác tức
giận, ghét, ghê tởm, buồn chán
lẫn lộn, sùng sục trong trái tim nàng.
Shinko dòm chừng mọi cử chỉ
của cô gái, cẩn thận đi vòng
về phía sau Otomi, kéo phăng cánh cửa phòng
khách. Căn phòng nầy dĩ nhiên còn
tối hơn cả căn bếp. Mặc dù
chủ nhà đã di tản, giữa phòng
vẫn còn tủ bàn và cả một lò sưởi
hình bầu dục. Shinko đứng trong phòng
khách, đưa mắt nhìn cổ áo Otomi, cái
cổ lấm tấm mồ hôi. Có lẽ cô
ta cảm thấy cái nhìn, xoay mình, ngước
mắt nhìn Shinko. Sắc mặt hồng hào
đã trở lại trên nét mặt không
biết tự lúc nào, nhưng Shinko lại
đâm ra hoảng hốt, cặp mắt
chớp nhanh một cái, lại chĩa mũi
súng về phía con mèo.
- Không,
đừng bắn, tao xin mày…
Otomi,
vừa lên tiếng ngăn Shinko vừa
liệng con dao cạo cầm trong tay
xuống sàn gỗ.
- Nếu
mày không muốn tao bắn, thì vào trong kia
cho tao. - Mặt Shinko thoáng vẻ diễu
cợt.
-
Gớm, cái thằng tởm thật. - Otomi
lẩm bẩm miệt thị, trỗi
dậy, xăm xăm đi vào phòng khách. Trước
thái độ buông xuôi nhanh chóng, Shinko có
vẻ hơi ngạc nhiên. Trong khi đó, không
những mưa đã thưa hạt mà có
lẽ một tia nắng quái đã len
được qua mây, vì căn bếp nãy
giờ chìm trong bóng tối lờ mờ,
bỗng sáng hẳn ra. Shinko vẫn đứng
im, lắng nghe tiếng động từ phòng
khách: tiếng cởi thắt lưng sột
soạt, tiếng thân người buông rơi
xuống mặt chiếu. Chỉ có thế,
căn phòng khách lại trở lên yên
lặng.
Sau
một phút lưỡng lự ngắn
ngủi, Shinko bước vào phòng khách lù mù.
Giữa căn phòng, Otomi đang nằm dài,
ngửa người bất động, tay
áo phủ trên mặt. Mới nhìn cảnh tượng
này, Shinko bỏ chạy như tháo thân
về lại căn bếp. Một tình
cảm kỳ quái không thể diễn
tả hiện trên nét mặt gã, có thể
nó là một sự ghê tởm, hay xấu
hổ, nào ai biết.Vừa bước chân
ra đến bếp, lưng vẫn quay
về phòng khách, gã cười nói một cách
gượng gạo:
-
Tôi đùa cô đấy, cô Otomi. Ðùa đấy
thôi, xin cô trở lại đây.
Vài phút
sau, Otomi với con mèo trong vạt áo, cái dù
trong tay, vui vẻ trò chuyện với Shinko,
đang ngồi trên một cái chiếu rách
gã mới trải ra.
- Này cô,
tôi có một chuyện hỏi cô. - Vẫn còn
đang xấu hổ, gã tránh không nhìn
mặt cô gái.
- Gì
vậy?
-
Thật ra cũng chẳng có chuyện chi. Nhưng
tôi nghĩ trao thân cho ai là một điều
quan trọng trong đời người
đàn bà. Otomi à, muốn hiến cả thân
mình để đổi mạng con mèo…như
cô hiện nay, không phải hơi khùng sao,
hở cô?
Shinko im
lặng một lát. Otomi mỉm cười,
tay vẫn vuốt ve con mèo.
- Cô thương
con mèo đến như thế à?
- Tôi thương
con mèo, thế nhưng… - Otomi trả
lời bỏ lửng.
- Hay là…tại
cô có tiếng là người giúp việc
trung thành trong xóm này. Hoặc cô sợ
nhỡ con mèo bị chết thì không
biết ăn nói làm sao với bà chủ…có
phải đó là nỗi lo âu của cô chăng?
- Dĩ
nhiên tôi thương con mèo, và tôi cũng
phải trung thành với bà chủ, tất
cả đều đúng, nhưng tôi…
Otomi,
đầu hơi nghiêng, ánh mắt nhìn xa xôi
-
Không biết phải nói sao, chỉ biết
là trong lúc ấy, tôi không thể tha thứ
cho chính mình, nếu tôi không hành động
như đã làm… chỉ có thế thôi.
Một vài
phút sau, Shinko một mình, hai vòng tay ôm đầu
gối phủ chiếc áo yukata cũ,
ngồi thừ người trong căn
bếp. Màn đêm lên dần cùng với
tiếng mưa bây giờ đã thưa
thớt. Sợi dây từ cửa sổ tò vò,
cái chum đựng nước bên cạnh
chỗ thoát nước, tất cả
sự vật chìm dần trong bóng tối
từng thứ một. Chuông khu Ueno từng
tiếng rót vào đám mây đen, bắt
đầu rền nặng nhọc. Như
chợt tỉnh với hồi chuông, Shinko nhìn
khoảng không gian yên lặng vây quanh,
rồi lần mò từng bước
xuống chỗ thoát nước, múc đầy
một gáo nước.
-
Ta, Murakami Shinzaburo, Shigemitsu dòng họ Minamoto
danh giá, ngày hôm nay đã bị thua một keo.
Vừa
lẩm bẩm, gã uống một hơi ngon
lành gáo nước của buổi chiều
tà…
*
Ngày 26 tháng
3 năm Minh Trị thứ 23, Otomi cùng
chồng và ba con tản bộ trên đường
Hirokoji khu Ueno. Ngày hôm đó thiên hạ làm
lễ khánh thành cuộc triển
lãm quốc gia lần thứ 3 tại
Takenodai. Trong khu phố Kuromon, hoa đào đã
gần như mãn khai. Trên đại lộ
Hirokoji, thiên hạ tấp nập chen nhau.
Từ phía Ueno, xe ngựa và xe kéo có lẽ
đi dự lễ khai mạc về, tấp
nập di chuyển không ngừng. Thiên
hạ nhận ra những khuôn mặt quan
quyền nổi tiếng trong những
chiếc xe ngựa hay xe kéo, nào là Maeda
Masena, Taguchi Ukichi, Shibusawa Eichi, Tsuji Shinji,
Okakura Kakujo, Shimojo Masao.
Chồng
của Otomi, một tay bế đứa con
trai thứ vừa lên năm. Đứa con
trai lớn tay bám vào vạt áo bố,
họ chen lẫn trong dòng người
ồn ào di động. Ðôi lúc ông chồng
ngoái lại, dáng lo âu nhìn về phía Otomi
đang đi theo sau. Cô nàng tay dắt đứa
con gái đầu lòng, nở một nụ cười
tươi tắn cùng chồng. Dĩ nhiên
20 năm đã mang lại dấu vết già
nua trên mặt nàng, nhưng ánh mắt trong sáng
của tuổi thanh xuân vẫn không đổi.
Nàng đã lập gia đình vào năm Minh
Trị thứ 4. Chồng nàng là cháu của
ông chủ Kogaya Seibei. Lúc cưới, ông
chồng có một tiệm đồng
hồ nhỏ dưới Yokohama. Giờ
đây, ông ta mở một tiệm tại
phố lớn ở Ginza.
Otomi
tình cờ ngước mắt nhìn lên. Trong
một chiếc xe song mã đang chạy ngang
trước mặt nàng lúc đó, có Shinko
nghiêm trang ngồi. Ðúng là Shinko, không
thể nào lầm được, nhưng bây
giờ đã đeo đầy lon vàng chói,
huy chương đủ loại. Tất
cả tạo cho gã một vẻ uy nghiêm. Gã
đội một cái mũ giắt lông
đà điểu. Khuôn mặt hồng hào
với bộ râu quai nón muối tiêu quay
mặt nhìn về phía nàng, đúng là khuôn
mặt gã hành khất thuở nào. Otomi
chậm bước lại nhưng nàng không
hề kinh ngạc. Ðối với nàng, Shinko
không bao giờ là một gã hành khất
tầm thường,
nàng không thể giải nghĩa tại
sao, nhưng nàng đã thấu hiểu
chuyện đó từ lâu. Vì dáng dấp khuôn
mặt của gã? Vì lời ăn tiếng nói
của gã? Vì khẩu súng lục gã mang trên
người? Không biết vì cái gì, nhưng
nàng đã chắc chắn như vậy.
Otomi nhìn thẳng mặt Shinko không chớp
mắt. Vô tình hay cố ý, gã cũng nhìn
khuôn mặt người đàn bà. Kỷ
niệm của dĩ vãng vào một ngày mưa
20 năm trước đây trào lên trong tâm
trí nàng, vào đúng giây phút ấy, rõ ràng
đến se sắt con tim. Ngày đó,
chỉ để cứu mạng một con mèo,
Otomi đã sắp hiến thân cho Shinko mà không
hề suy nghĩ. Bởi vì lẽ gì, nàng cũng
không hiểu. Shinko, về phía gã, không
hề đụng đến nàng, dù chỉ
một đầu ngón tay cái thân thể mà
nàng sẵn sàng buông thả trong lúc đó.
Vì lẽ gì, nàng cũng không rõ. Nhưng
mặc dù với cái động cơ không
biết đến từ đâu này, dưới
mắt Otomi, mọi hành động lúc đó
đều quá đương nhiên, tất
cả phải đúng như thế thôi. Ði
ngược chiều chiếc xe, nàng
thấy tâm hồn như rộng ngát ra.
Sau
khi chiếc xe của Shinko đi qua, chồng
nàng bị đám đông chen lấn,
lại ngoảnh lại nhìn vợ. Nàng
đáp lại bằng một nụ cười
như không có chuyện gì xảy ra, một
nụ cười đầy sức
sống, một nụ cười đầy
dịu dàng, trìu mến.
Tháng 8 năm 1922
Cung Ðiền dịch từ nguyên
tác tiếng Nhật Otomi no teiso
Dịch xong vào những ngày sơ hạ năm
2003
 |
Cảm
tưởng xin gởi về cungdien@erct.com ®
"Khi phát hành lại thông tin
từ trang này cần phải có sự đồng
ý của dịch giả
và ghi rõ nguồn lấy từ www.erct.com
"
|
|