|
HANAKO (Hanako) Nguyên
tác của Mori Ogai Auguste Rodin bước vào chỗ xưởng
ông làm việc. Ánh sáng ban mai tràn đầy gian pḥng
rộng. Cái nơi mang tên Hôtel Brion[1] này ngày xưa là
ngôi biệt thự sang trọng do một nhà phú hào
cất lên nhưng cho đến gần đây nó
đă trở thành tu viện của xơ ḍng Thánh
Tâm. Có lẽ các bà nữ tu Sacré Coeur[2]
này dùng gian pḥng này làm nơi tụ họp
mấy em bé gái trong khu Faubourg Saint-Germain[3] để
tập thánh ca. Có thời các cô bé ấy đă
đứng sắp hàng ngang, hé những cánh môi
hồng ca hát như lũ chim non trong tổ líu lo
khi thấy bóng chim mẹ quay về. Giờ đây phong cảnh huyên náo ấy
không c̣n nữa. Thế nhưng đang có một sự
sống dưới h́nh thức khác ngự
trị gian pḥng. Đó là một sự huyên náo
không lời. Tuy không phát thành tiếng nhưng
sự sống này mănh liệt, tinh vi và linh động
một cách khác thường. Trên mấy cái bục cao có đặt những
tảng đất phèn[4].
Ở mấy cái bục khác là
những khối cẩm thạch. rắn chắc.
Bàn tay của Rodin với thói quen bắt đầu
nhiều việc cùng một lúc, hết mó chỗ
này mó chỗ khác th́ thấy có ǵ gợi
hứng cho ḿnh, làm cho cụm tượng có cái c̣n
trễ tràng có cái đă tiến khá xa. Dưới
ánh nắng mai, chúng trông chẳng khác nào trăm
thứ cây cỏ đua chen sinh sôi giữa thiên
nhiên. Con người Rodin có một sức tập
trung nghị lực đáng sợ. Ngay trong
khoảnh khắc vừa mới bắt tay vào việc, ông đă có thái
độ như thể đă làm liên tục
từ hàng giờ trước. Thần thái khoan khoái, Rodin nh́n hết
một lượt một lô tác phẩm đang nặn
dở dang. Khuôn mặt
ông rộng bát ngát, ở giữa sống mũi
dựng thẳng đứng. Cḥm râu bác xum xuê bao
quanh hàm. Có ai gơ cộc cộc ngoài
cửa. -Entrez![5] Giọng trầm đầy nội lực,
không có vẻ già nua chút nào, âm vang trong không khí
của gian buồng.. Người mở cửa bước vào là
một gă đàn ông gầy g̣ trạc ngoài ba mươi
tuổi với mái tóc nâu đen, trông tựa tín
đồ đạo Do Thái. Anh ta cho biết ḿnh
đưa Mademoiselle Hanako[6]
đến như đă hứa. Từ khi thấy anh ta bước vào cho
đến khi nghe anh ta nói, sắc mặt của
Rodin vẫn không có ǵ thay đổi. Có
lần ông đă gặp nàng vũ công tháp tùng tù
trưởng Kambodscha[7]
qua thăm Paris. Nh́n bàn tay bàn chân thon thả và
những cử động thanh nhă của cô, ông
cảm thấy có ǵ lôi cuốn và mê hoặc ḷng
người. Lúc đó ông có thảo vội vài
bức dessins[8]
hiện vẫn c̣n giữ. Như thế mới
biết dân tộc nào cũng có nét đẹp
của họ.Rodin tin rằng cái đẹp đó
thể hiện ra tùy con mắt người nh́n
biết khám phá nó. Cho nên khi nghe tin dạo này có
một nữ nghệ sĩ variété [9]gốc Nhật
Bản tên là Hanako đang ra mắt, ông đă
nhờ người thầu
Hanako tŕnh diễn đưa cô ta đến
gặp ḿnh. Gă
đàn ông vừa mới đến là ông
bầu, imprésario của cô ta. -
Mời
cô ấy vào đây cho tôi. Rodin
nói thế thôi. Ngay cả việc chỉ ghế
mời anh ta ngồi, Rodin cũng không làm. Không
nhất thiết v́ lúc đó ông đang bận
tay. Ông bầu ư tứ ḍ hỏi: -
Thưa cụ, tôi có dắt theo một
thông dịch viên. -
Ai thế? Người Pháp à? -
Thưa không, Nhật ạ. Anh này là
thực tập sinh ở L’Institut Pasteur[10].
Nghe Hanako cho biết cụ bảo đến
gặp nên anh ta xung phong thông dịch hộ. -
Tốt lắm. Mời ông ấy vào
trong luôn. Ông bầu xin vâng và trở ra. Liền
sau đó một cặp nam nữ Nhật
Bản bước vào. Hai người đều
hết sức thấp bé. Ông bầu đi sau
vừa khép cánh cửa lại cũng chẳng cao
lớn ǵ cho cam nhưng hai người Nhật
chỉ đứng tới mang tai ông ta. Đôi mắt của Rodin khi nheo lại
để chăm chú quan sát một vật ǵ th́
hai bên khoé thường hằn lên những
nếp nhăn thật sâu. Lúc ấy, những
nếp nhăn ấy lộ hẳn ra. Tia nh́n
của Rodin di chuyển từ người thực
tập sinh qua Hanako và dừng lại ở đó
một lúc. Chàng sinh viên chào và đưa tay
bắt bàn tay mặt rắn rơi, gân nổi lên
từng sợi một của Rodin. Anh đang
bắt bàn tay đă tạc ra những bức tượng
như La Danaide, Le Baiser et Le Penseur[11].
Xong, anh ta lấy từ ví đựng danh thiếp
một tấm rồi trao cho nhà điêu khắc,
trên đó có ghi họ tên: Kubota Mỗ, Bác Sĩ
Y Khoa. Rodin liếc nh́n tấm danh thiếp và
lên tiếng hỏi: -
Thế ông hiện làm việc ở Viện
Pasteur đấy? -
Vâng, thưa cụ. -
Đă lâu chưa? -
Thưa được ba tháng rồi. -
Avez-vous bien travaillé[12]. Người sinh viên bất chợt
nhớ ra có lần nghe thiên hạ kháo nhau
rằng cách chào hỏi đó là cố tật
của Rodin. Và bây giờ câu hỏi đơn sơ
đó lại đang hướng về phía ḿnh. -
Oui, beaucoup, Monsieur[13]. Kubota vừa trả lời mà trong ḷng
đang dậy lên một t́nh cảm như
muốn cam kết với trời phật là
sẽ dành cả đời ḿnh để chuyên tâm
học hỏi. Kubota giới thiệu Hanako. Nh́n thân h́nh
mảnh dẻ, gọn gàng của người con
gái, từ mái tóc bới vụng về theo
kiểu Takashimada trên đầu đến hai bàn
chân đi tất tabi
trắng lồng trong đôi dép Chiyoda phía dưới.
Chỉ thoáng cái, Rodin hầu như đă tóm lược
được tất cả. Ông đưa tay
bắt cái bàn tay nhỏ bé, rắn chắc. Kubota không sao ngăn được
một t́nh cảm xấu hổ dậy lên trong ḷng.
Chàng ta nghĩ nếu ḿnh giới thiệu về
phụ nữ Nhật Bản cho Rodin, lư ra phải
kiếm một người nào coi được
hơn một chút. Nghĩ như thế cũng không sai.
Hanako chả đẹp đẽ ǵ. Tự dưng
cô xuất hiện trên sân khấu Âu Châu và xưng
ḿnh là nữ diễn viên đến từ
Nhật Bản. Thế nhưng bên Nhật không
hiểu có ai biết thứ nữ diễn viên như
cô không. Dĩ nhiên Kubota không hề nghe đến
bao giờ rồi. Hơn nữa cô nàng lại
chẳng có nhan sắc. Nếu bảo là giống
con sen người ở th́ có thể hơi
tội nghiệp v́ nh́n tay chân không thấy chai
sạn, chắc chưa phải đụng phải việc
ǵ đặc biệt nặng nhọc. Thế nhưng
đă là con gái mười bảy, đang
tuổi dậy th́, mà xem tướng tá th́ ngay làm
đứa để sai vặt coi bộ không ai thèm
mướn. Tóm lại, cô này chỉ đáng cho
đi giữ em là hết cỡ. Điều không tưởng tượng
được là gương mặt của Rodin
lại hiện ra vẻ măn nguyện. Cô Hanako này
lành mạnh, không chịu ăn không ngồi
rồi nên người không có lấy chút mỡ
thừa. Dưới làn da mỏng, các bắp
thịt nhờ lao động vừa phải nên săn
chắc. Trên khuôn mắt ngắn, trán và quai hàm
gọn gàng, đường nét cần cổ
lộ ra rơ ràng, cử động của hai bàn
tay không đi găng và hai cánh tay trông thật
nhanh nhẹn. Đó là những đặc điểm
làm Rodin vừa ư hơn cả. Dường như đă quen với cung cách
của người Âu, Hanako mỉm cười
khả ái và đưa tay
bắt bàn tay Rodin ch́a ra cho cô. Rodin trỏ ghế mời hai người
ngồi. Thế rồi quay qua ông bầu, ông
bảo hăy chịu khó ra ngoài pḥng khách đợi
cho một chút. Sau khi ông bầu ra khỏi pḥng, hai người
ngồi xuống ghế. Rodin mở hộp thuốc lá và đặt
trước mặt Kubota và hỏi thăm Hanako: -
Thế quê của Mademoiselle ở
cạnh núi hay biển? Hanako là một cô gái đă thạo
việc tiếp xúc nên mỗi khi nghe ai hỏi ǵ về
ḿnh, cô đă có những câu trả lời stéréotype[14]
về thân thế gia cảnh giống như trường
hợp nhân vật trong truyện nhan đề Lourdes
của Zola[15]. Đó là một cô
gái trên xe hỏa đông người hay kể
đi kể lại chuyện ḿnh nhờ phép
mầu mà lành vết thương ở chân. Cô cứ kể măi
rốt cuộc thành thạo giống như
một tiểu thuyết gia đă t́m ra được
lối viết routine[16].
Câu hỏi tửng tửng của Rodin
chẳng ngờ làm cho những câu trả lời
Hanako sửa soạn sẵn trong
bụng thành ra vô dụng. -
Thưa quê cháu ở xa núi nhưng
kề mé biển. -
Thế có dịp đi thuyền không? -
Vâng có ạ! -
Thế th́ biết chèo thuyền không nào? -
Thưa lúc đó cháu con bé quá nên không
chèo được. Chỉ có bố cháu chèo thôi. H́nh ảnh hai bố con như hiện ra trong óc tưởng tượng
của Rodin. Rồi ông lặng thinh một lúc.
Rodin vốn là người ít lời. Ông quay sang Kubota, nói với một giọng
b́nh thản: -Chắc Mademoiselle cũng biết tôi làm
nghề ǵ rồi. Thế phiền ông bảo cô ấy cởi quần áo ra hộ nhé? Câu nói làm Kubota hơi chần chờ. Ḿnh không thể nào thôi thúc một
phụ nữ đồng hương khỏa thân
cho người khác xem được. Nhưng
đây là Rodin, người mà ḿnh không thể
từ chối. Thôi, chẳng cần phải suy nghĩ
ǵ xa xôi nữa. Chỉ có cái không biết Hanako coi việc
đó như thế nào. -
Vâng, để tôi thử nói với cô
ấy. -
Nhờ ông ! Kubota bèn bảo Hanako: -
Cụ đây muốn nhờ em một
chuyện đấy. Chắc em đă biết
cụ vốn là nhà điêu khắc có một không
hai trên thế giới, chuyên môn tạc tượng
người ta. Nhân đó cụ muốn hỏi em
có thể cởi quần áo ra cho cụ xem không.
Em tính sao? Em cũng biết đó, cụ già
cả rồi, tuổi đă gần bảy mươi.
Mà như em đă trông tận mắt, cụ là người
đứng đắn. Em chịu không? Nói xong, Kubota nh́n thẳng vào mặt Hanako,
nghĩ thầm có thể cô ta sẽ thẹn thùng,
làm dáng hay khổ sở ǵ đó. Chỉ nghe cô
trả lời dễ dàng, gọn lỏn: -
Dạ được thôi! Kubota nói với Rodin: - Thưa, cô
ấy nhận lời. Mặt Rodin lộ vẻ vui mừng, thế
rồi ông đứng dậy khỏi chiếc
ghế, lấy giấy và phấn màu đặt
trên mặt bàn, bảo Kubota: -
Ông ngồi lại đây chứ? -
V́ lư do nghề nghiệp, tôi cũng
từng bắt buộc phải chứng kiến
những cảnh tượng như hôm nay.Tuy nhiên,
nếu tôi ngồi lại có lẽ không tiện
cho cô ấy. -
Thế à?Chắc mười lăm hai mươi phút
th́ tôi xong thôi. Ông chịu khó qua pḥng đọc
sách nhé. Mang x́ -gà theo đi! . Rodin chỉ cánh cửa một bên. -
Cụ bảo chỉ mười lăm
hai m ươi phút là xong đấy em ạ. Dặn ḍ Hanako như thế rồi, Kubota
châm lửa điếu x́-gà và đi khuất vào
bên trong cánh cửa mà Rodin đă trỏ.
* Căn pḥng nhỏ Kubota vừa bước
vào có hai cánh cửa lớn đối mặt nhau
và một khung cửa sổ,. Trước mặt
cửa sổ là cái bàn đơn sơ, không hoa ḥe.
Trên bức tường đối diện với
cửa sổ cũng như tường ở hai bên
có để nhiều hộc đựng sách. Kubota đứng trước đó một
đỗi, đọc những ḍng chữ in sau gáy
các cuốn sách. Đó là một collection[17]
đă được sưu tập một cách tùy
tiện chứ không sắp đặt. B́nh sinh,
Rodin là người ham đọc sách. Ngay cả
từ hồi c̣n túng quẫn, lang bạt ở thành
phố Bruxelles, lúc nào ông cũng kiếm sách
để đọc. Rơ ràng là trong số sách cũ
kỹ và ố bẩn này, hẳn có những
cuốn gợi nhiều kỹ niệm nên ông
đă mang theo đến tận nơi đây. V́ tro điếu x́-gà sắp rơi đến
nơi, Kubota mới tiến lại gần
chiếc bàn và gạt vào khay đựng tàn
thuốc. Trên bàn có để mấy quyển sách.
Kubota cầm lên thử xem viết về chuyện
ǵ. Một quyển sách cũ có các góc dát vàng
được đặt nằm hướng
cửa sổ. Cứ tưởng là Thánh Kinh nhưng
khi mở ra thấy Divina Comedia[18],
ấn bản Edition de poche[19].
Lấy một quyển nằm nghiêng nghiêng trước
mặt nó lên, mới biết là một cuốn
trong bộ toàn tập của Baudelaire[20].
Kubota không chủ ư đọc nhưng cũng
mở mấy trang đầu tiên coi thử. Đó
là một tiểu luận viết về siêu h́nh
học[21]
của đồ chơi. Ông ta viết cái ǵ
đây nhỉ, Kubota nghĩ thế nên bất
đồ đọc luôn. Sách ấy kể một kỷ niệm
của Baudelaire ngày c̣n nhỏ được
dắt đến chơi nhà một cô gái nào
đó. Pḥng cô ta đầy ắp đồ chơi,
cái nào trông cũng đặc biệt. Con nít
cầm đồ chơi lên nghịch th́ trước
sau thế nào cũng có lúc muốn đập
vỡ để xem ở đằng sau món đồ
chơi ấy có những ǵ. Nếu đồ chơi
đó là loại động đậy được
th́ chúng nó muốn đi t́m nguyên nhân nào đă
làm món đồ chơi động đậy.
Con nít đi từ cái Physique qua cái Métaphysique
nghĩa là từ lănh vực vật lư bước
qua lănh vực siêu h́nh. Chỉ có bốn mươi lăm trang thôi
mà nội dung lại hấp dẫn nên Kubota đọc
hết một lèo. Lúc đó có tiếng gơ cửa cồm
cộp rồi cánh cửa mở ra và cái đầu
trắng của Rodin nḥm vào. -
Xin lỗi ông nhé. Ông có thấy lâu không? -
Thưa cụ không. Được đọc
Baudelaire mà! Kubota vừa nói, vừa bước trở
lại xưởng nặn tượng. Hanako ăn mặc ngay ngắn lại
rồi. Trên bàn, hai bản esquisses [22]đă
hoàn tất. -
Thế ông đọc cái ǵ của
Baudelaire nào? -
Thưa, siêu h́nh học của đồ
chơi. -
Nếu nh́n thân thể con người
ta qua h́nh thù th́ chẳng có ǵ hay ho. Thân thể là
tấm gương phản chiếu tâm hồn.Nh́n
được cái ánh lửa sáng toát ra từ
vật chất th́ mới thích thú chứ. Kubota e dè nh́n hai bản phác thảo. Rodin nói: -
C̣n qua loa lắm, nḥm vào chẳng
thấy ǵ đâu. Lát sau, ông mới tiếp lời: -
Thân h́nh của Mademoiselle thật là
đẹp. Không có lấy chút mỡ. Bắp
thịt nổi lên từng cái một, trông
giống như cơ bắp của loại chó Fox
Terriers[23].
Gân cốt đầy đặn, mạnh mẽ.
Độ lớn của các khớp xương và
độ lớn của tay chân hợp nhất
với nhau. Cho dù chỉ đứng thẳng
bằng một chân c̣n chân kia duỗi ra theo h́nh
thước thợ th́ cô ấy vẫn
có thể giữ nguyên tư thế ấy măi măi
được. Giống như thân cây cắm
rễ sâu vào trong ḷng đất. Cô khác type[24]
Địa Trung Hải v́ những người này
vai và mông đều to ngang. Cô cũng khác với
dân Bắc Âu, họ chỉ to mông chứ vai
lại hẹp. Cái đẹp của cô là cái đẹp
mạnh mẽ. Tháng 7 năm Minh Trị thứ 13 (1910) Dịch xong ngày 4/2/2006. [1]
Ngày nay là Bảo Tàng Viện Rodin. [2] Tức là ḍng Thánh Tâm thuộc đạo Công Giáo, sáng lập năm 1800 ở Pháp. [3]
Khu phố xưa có nhiều dinh thự chính
quyền, nằm ở tả ngạn sông Seine. [4]
Nguyên văn : hando (phàn thổ) tức o-xưt
alumin [5]
Mời vào! (tiếng Pháp trong nguyên văn). [6] Cô Hanako (tiếng Pháp trong nguyên văn). Nữ nghệ sĩ tŕnh diễn Fukuhara Hanako, sinh ở Gifu, miền trung nước Nhật. Suốt hai mươi năm lập đoàn hát lưu diễn Âu Mỹ và làm người mẫu cho nhiều bức tượng của Rodin. [7]
Nguyên văn. Ư muốn nói quốc vương
hay một hoàng thân nước Căm-pu-chia (Cambodge), lúc ấy
là thuộc địa Pháp. [8]
Nguyên văn. H́nh vẽ sơ sài. [9]
Nguyên văn. Chương tŕnh tạp diễn. [10]
Viện nghiên cứu dịch tể và vệ
sinh công cộng mang tên nhà bác học Pháp Louis
Pasteur (1822-95) [11]
Tượng người con gái Danaid trong
thần thoại Hy Lạp (1891), Cái Hôn (1891) và
Người Suy Tư (1904), là bộ ba tác
phẩm danh tiếng của Rodin. [12]
Nguyên văn bằng tiếng Pháp nghĩa là:
Thế ông làm việc có chăm không? [13]
Vâng, nhiều lắm, thưa cụ! [14]
Nguyên văn. Có nghĩa là rập khuôn, không có
ǵ độc đáo. [15]
Một trong ba truyện nói về ba thành
phố của Emile Zola (1840-1902), nhà văn Pháp.
Lourdes là nơi tương truyền có Đức
Mẹ hiện ra, chữa lành bệnh cho người
đến đó hành hương. [16]
Nguyên văn. Thành thuộc, lưu loát. [17]
Nguyên văn. Bộ sưu tập. [18]
Bi kịch thần thánh (khoảng 1309-20). Tác
phẩm của nhà thơ Ư Dante Alighieri
(1265-1321). [19]
Nguyên văn tiếng Pháp. Ấn bản khổ
bỏ túi. [20]
Charles Baudelaire (1821-67), nhà thơ Pháp tiên phong
trong ḍng thơ tượng trưng, chủ trương
nghệ thuật trên hết. [21]
Nguyên tác: Keijijôgaku (h́nh nhi thượng
học) [22]
Nguyên văn tiếng Pháp. Bản phác thảo. [23]
Một loại chó săn có tiếng. Nhỏ
con, cao khoảng 40 cm, lông ngắn màu trắng có
điểm đốm nâu hay đen. Rất
được yêu chuộng. [24]
Nguyên văn tiếng Pháp. Loại h́nh.
®
"Khi phát hành lại bài viết của
trang này cần phải có sự đồng ư
của tác giả |