|
TRUYỆN BÊN TÂY (Furansu Monogatari, 1909) Nguyên tác : Nagai Kafuu Dịch : Nguyễn Nam Trân
[1] Ư nói một thời đại ḥa b́nh đến sau trận chiến tranh Pháp Phổ (1870-71). Pháp thua trận nhưng ở Pháp nền Cộng ḥa lên thay Đế chính, mọi hoạt động văn học nghệ thuật được phát triển thoải mái. .................. TRUYỆN BÊN TÂY (Furansu Monogatari, 1909)
Thư mục tham khảo: 1-Nagai Kafuu, Furansu Monogatari (Truyện bên Tây), Shinchô Bunko, Shinchô xuất bản. Sơ bản 1951. Bản sử dụng (tái bản lần thứ 58) năm 1999. Nguyên tác Nhật ngữ. 2-Nagai Kafuu, Furansu Monogatari (Histoires franccaises), một số trong các bài được Yamamoto Takeo, giảng sư Đại học Keiô, trích dịch sang Pháp văn và đăng trên chuyên san về văn học Pháp Revue de Hiyoshi của Đại học Keio từ năm 2010. Bản ngoại văn tham chiếu. Theo thứ tự: (1) Fune to kuruma (Bateau et voitures), (2) Aki no chimata (En ville automnale), (3) Rôngawa no hotori (Au bord du Rhône), (4) Totchi no ochiba (Des feuilles mortes des marronniers). (5) Môpasan no sekizô wo haisu (Ma visite d’une statue de Maupassant), (6) Haka Môde ( Visites de cimetières), (7) Ratengai no hitoyo (Une soirée au Quartier Latin), (8) Matsuri no yogatari (Une histoire racontée au soir d’une fête), (9) Joya (Dernière nuit de l’année). 3- Groom, RM, University of Canterbury, Canada. MA Thesis (Luận văn Thạc sĩ văn học Nhật bàn về kinh nghiệm Tây phương của Nagai Kafu và Arishima Takeo (2008). Bản dịch trong phụ lục: (10) Pari no wakare (Adieu, Paris).Bản ngoại văn tham chiếu.
* Nguyễn Nam Trân : Một trong những bút hiệu của anh Đào Hữu Dũng, sinh năm 1945 gần Đà Lạt. Nguyên quán Hương Sơn, Hà Tĩnh. Theo học Chu Văn An (1960~1963) và Đại Học Sư Phạm Sài G̣n trước khi đến Nhật năm 1965. Tốt nghiệp Đại Học Đông Kinh (University of Tokyo) và Đại Học Paris (Pantheon-Sorbonne). Tiến sĩ khoa học truyền thông. Giáo sư đại học. Hiện sống ở Tokyo và Paris. E-mail: dhdungjp@yahoo.com ......................... ®
"Khi phát hành lại bài viết
của trang này cần phải có sự đồng
ư của tác giả (dhdungjp@yahoo.com) |