Giới thiệu
2 tập
truyện dịch của anh Phạm Vũ Thịnh
|
Exryu Cuối Tuần hân hạnh giới thiệu đến các anh chị
Bộ 2 tập truyện ngắn Murakami Haruki do
anh Phạm Vũ Thịnh dịch từ nguyên tác vừa được Nhà Xuất Bản Đà Nẵng
xuất bản tháng 8 - 2007 (tiếp theo
Bộ
3 tập của cùng tác giả xuất bản tháng 5 - 2006).
|
|
Báo Thanh
Niên (thứ Tư 08/08/2007) giới thiệu:
(http://www1.thanhnien.com.vn/Vanhoa/2007/8/9/204378.tno)
http://www.vinabook.com/product/product_detail.php?&node_id=10&product_id=23835
http://www.sachdongtay.com/book.php?type=2
Thế giới sách - Đài truyền h́nh Việt Nam (VTV)
VTV, Thứ Ba 14/08/2007
http://www.vtv.vn/VN/TrangChu/TinTuc/TheGioiSach/2007/8/14/118521/
Top Ten Best Sellers 30/07 - 06/08/2007
(eVăn 06/08/2007)
|
 |
|
Bóng Ma ở Lexington
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki
Mục Lục Murakami Haruki
Lời ngỏ
Thuyền hàng đi Trung Quốc
Chuyện bà cô nghèo khó
Bi kịch mỏ than New York
Thông báo Kangaroo
Vườn cỏ buổi chiều cuối cùng
Con chó nhỏ của nàng trong ḷng đất
Đường Cây Xanh ở Sydney
Bóng ma ở Lexington
Quái thú màu lục
Trầm mặc
Người đàn ông băng
Toni-Takitani
Người thứ bảy
Cây liễu mù và cô gái ngủ
Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 08-2007
| |
|
 |
|
Người Ti-Vi
Tuyển tập truyện dịch Murakami Haruki
Mục Lục
Murakami Haruki
Lời ngỏ
Người Ti-Vi
Máy bay
Truyền thuyết dân gian của thời đại chúng tôi
Kano Creta
Xác ướp
Giấc ngủ
Quần cộc kiểu Đức
Người đàn ông đi xe Taxi
Bên hồ bơi
Cho nữ hoàng đă mất
Buồn nôn 1979
Trú mưa
Sân bóng chày
Dao săn
Nhà Xuất Bản Đà Nẵng, tháng 08-2007
| |
|
LỜI NGỎ
Người Ti-ViHiện nay, Murakami Haruki là tác gia Nhật Bản nổi
tiếng vào bậc nhất cả trong lẫn ngoài nước Nhật. Tác phẩm của ông đă
được dịch ra hơn 35 thứ tiếng trên thế giới. Ở những nước đ ồng
văn với Việt Nam như Trung Quốc, Hàn Quốc, hầu như
toàn bộ tác phẩm Haruki đă
được dịch, xuất bản. Các tác phẩm mới vừa ra mắt độc giả Nhật Bản th́
vài tháng sau đă có ngay bản dịch tiếng Trung Quốc, Hàn Quốc. Ở Nga và
Mỹ cũng có nhiều độc giả nhiệt liệt hâm mộ tác phẩm Haruki. Những nhà
phê b́nh và độc giả yêu thích c̣n nói đến
chuyện Haruki sẽ có thể đoạt giải Nobel văn học.
Murakami Haruki là tác giả Nhật Bản có khuynh hướng
phản kháng đ ối với truyền
thống. Tác phẩm Haruki đặc sắc trong cả thể loại truyện dài lẫn truyện
ngắn. Nhiều truyện ngắn của ông đă trở thành hạt
giống được khai phát thành truyện dài thành công, và nhiều truyện dài
của ông đă chia nhánh phát triển thành những truyện ngắn đặc
sắc. Chính ông cho biết không đặc biệt chú trọng hay ưa chuộng thể loại
nào hơn.
Trong lời tựa của một tập truyện ngắn, Murakami
Haruki viết:
"Đối với tôi, viết tiểu thuyết là thử thách, mà viết
truyện ngắn là niềm vui. Nếu ví việc viết tiểu thuyết như trồng một khu
rừng, th́ viết truyện ngắn giống như trồng một mảnh vườn nhà. Hai công
tŕnh ấy bổ túc cho nhau, tạo ra cảnh trí mà tôi yêu thích"...
"Từ lúc khởi đầu nghiệp văn năm 1979 đến nay, tôi vẫn
viết tiểu thuyết và truyện ngắn đan xen nhau. Khi vừa hoà n
tất một tiểu thuyết, tôi lại thấy muốn viết truyện ngắn, và khi xong một
tập truyện ngắn, tôi lại muốn tập trung vào một truyện dài"...
"Ba truyện ngắn đầu tiên của tôi, đă được viết trong
khoảng 1980-1981, là Thuyền hàng đi Trung Quốc,
Chuyện bà cô nghèo khó, và Bi kịch mỏ than New York. Lúc bấy giờ, tôi
hiểu biết rất ít về việc viết truyện ngắn, nên đă rất cực nhọc,
nhưng đó là những kinh nghiệm rất đáng ghi nhớ. Và độc giả có vẻ ưa
thích truyện ngắn của tôi".
"Về cơ bản, tôi là một tiểu thuyết gia, nhưng rất
nhiều người cho biết là họ thích truyện ngắn của tôi hơn là truyện dài.
Điều đó không làm bận ḷng tôi, và tôi cũng không cố thuyết phục họ suy
nghĩ ngược lại. Thật t́nh tôi rất vui mừng nghe họ nói vậy. Bởi các
truyện ngắn của tôi đă như những cái bóng nhạt, những dấu chân mờ tôi để
lại trên đường. Tôi nhớ rơ nơi chốn nào tôi đă để lại mỗi một bóng, mỗi
một dấu chân ấy, và lúc bấy giờ tôi đă có cảm giác như thế nào. Các
truyện ngắn giống như những cột mốc hướng dẫn vào tâm t́nh tôi, và nhà
văn là tôi, rất vui thích đă nhờ đó mà chia sẻ được những tâm t́nh thân
mật ấy với độc giả".
"Có lúc, những chi tiết tôi viết
trong các truyện ngắn đă xuất bản xong, vẫn tiếp
tục nảy nở trong trí tôi, phát triển thành tiểu thuyết... Cả trong ư
nghĩa đó, các truyện ngắn và tiểu thuyết của tôi nối kết với nhau trong
tôi, một cách hữu cơ và tự nhiên".
Truyện ngắn của Haruki được đ ộc
giả khắp nơi trên thế giới yêu chuộng. Điều này được
thực chứng qua sự kiện Giải thưởng quốc tế đắt giá nhất về truyện ngắn (đă
dịch ra tiếng Anh) Frank O'Connor năm 2006, là ba mươi lăm ngàn đồng
Euro, đă được trao cho Murakami Haruki ngày 25
tháng 9, 2006. Hội đồng
thẩm định gồm năm tác gia của các nước Anh, Mỹ, Đức, Ái Nhĩ Lan; chủ
tịch hội đồng Tom McCarthy, nhận xét: "Thật
là một bậc thầy về văn xuôi",
đánh giá cao "cảm nhận xuất
chúng về hiện thực huyền ảo", "bút pháp điêu
luyện", "tài năng hiện đại
trong việc sáng tạo những độc thoại triền miên về
nỗi sợ hăi", "những t́nh tiết đào sâu xuống nhiều tầng ư nghĩa",
"Murakami viết thật đường hoàng, không ngần ngại đối
đầu với những t́nh huống khó khăn, nan giải giữa những con người thường
xuyên hiểu lầm về nhau". "Đọc xong tác phẩm của
Haruki, những h́nh tượng và t́nh huống ông sáng tạo ra, vẫn c̣n lưu lại
lâu dài khó quên".
Tiếp cận văn chương Haruki từ các truyện ngắn là cách
hay nhất, bởi tương quan khắng khít giữa hai thể loại, như đă
nói ở trên, hơn nữa, sự
phong phú trong đề tài và văn
phong Haruki có thể lĩnh hội được nhanh chóng, dễ dàng
và thuận tiện từ tuyển tập những truyện ngắn súc tích và đa dạng, hơn là
truyện dài.
Với tập truyện ngắn này, tác giả Murakami Haruki đồng
ư cho chúng tôi nhập chung hai tuyển tập gốc, nhưng vẫn giữ nguyên thứ
tự tŕnh bày của các truyện ngắn trong hai tuyển tập đă xuất bản tại
Nhật Bản.
6 truyện đầu được dịch từ nguyê n
tác trong Tập truyện ngắn "TV Pi-puru" (TV People - Người
Ti-Vi) xuất bản năm
1990.
8 truyện tiếp theo, từ Tập truyện ngắn "Kaiten
Mokuba no Deddo Hi-to" (Carousel's Dead Heat - Chạy Đua Sát Nút
Trên Ṿng Quay Ngựa Gỗ)
xuất bản năm 1985.
Tuyển tập này tiếp theo bộ ba Tập truyện ngắn Murakami Haruki: "Đom
Đóm", "Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo" và "Sau Cơn Động Đất",
do Nhà xuất bản Đà Nẵng thực hiện và phát hành tháng 5-2006, cùng với
Tập truyện ngắn "Bóng Ma ở Lexington" sắp xuất bản, cả 5 tập này
đă thu tập tổng cộng trên sáu mươi truyện ngắn tiêu biểu cho thấy rơ
tính đ a dạng về đề tài
và bút pháp của tác giả.
Hy vọng rằng những truyện ngắn được tuyển dịch nà y
nêu lên được những đặc điểm
trong sáng tạo của nhà văn Haruki, nhất là sự khác
biệt giữa phong cách Murakami Haruki và những màu sắc truyền thống Nhật
Bản.
Chúng tôi mong nhận được ư kiến,
phê b́nh của quí độc giả,
để có thể sửa đổi những chỗ sai sót, và thực hiện
hoàn chỉnh hơn trong những lần xuất bản tới. Xin chân thành cảm ơn quí
độc giả.
Người dịch:
Phạm Vũ Thịnh
Sydney 2-2007
t4phamvu@hotmail.com
|
|
.................
Địa điểm mua sách
|
Có thể t́m mua Bộ 2 tập truyện ngắn Murakami
Haruki do anh Phạm Vũ Thịnh dịch từ nguyên tác nói trên tại
các địa điểm sau đây :
* Nhà sách Phương Đông, 34 D2 Giảng Vơ, Hà Nội
* Nhà sách Đông Tây, 62 Nguyễn Chí Thanh / 30B Bà Triệu, Hà
Nội
245 Nguyễn Thị Minh Khai,
Saigon
* Nhà sách Tiền Phong, 175 Nguyễn Thái Học, Hà Nội
* Nhà sách Đà Nẵng, Bạch Đằng, Đà Nẵng
* Nhà sách Nguyễn Huệ, 40 Nguyễn Huệ, Quận 1, Saigon
* Nhà sách Xuân Thu, 185 Đồng Khởi, Quận 1, Saigon |
|
Xem thêm : Bộ 3 tập
truyện cùng tác giả xuất bản tháng 5 năm 2006
|