|
LỜI NGỎ
Hiện nay, Murakami Haruki là tác giả Nhật Bản nổi tiếng vào bậc nhất cả trong lẫn ngoài nước Nhật. Tác phẩm của ông đă được dịch ra khoảng 30 thứ tiếng trên thế giới. Ở những nước đồng văn như Trung Quốc,
Hàn Quốc, hầu như toàn bộ tác phẩm Haruki đă được dịch, xuất bản; các tác phẩm mới vừa ra mắt độc giả Nhật Bản th́ vài tháng sau đă có ngay bản dịch tiếng Trung Quốc, Hàn Quốc. Ở Nga và Mỹ cũng có nhiều độc giả nhiệt liệt hâm mộ tác phẩm Haruki, qua các bản dịch nghiêm túc và thành công. Những nhà phê b́nh và độc giả ái mộ c̣n nói đến chuyện Haruki sẽ có thể lănh giải Nobel văn học, hay có h́nh in trên giấy bạc Nhật Bản.
Murakami Haruki là tác giả Nhật Bản có khuynh hướng phản kháng đối với truyền thống. Tác phẩm Haruki đặc sắc cả trong thể loại truyện dài lẫn truyện ngắn. Chính ông cho biết không đặc biệt chú trọng hay ưa chuộng thể loại nào hơn. Nhiều truyện ngắn của ông đă trở thành hạt giống được khai phát thành truyện dài thành công, và nhiều truyện dài của ông đă chia nhánh phát triển thành những truyện ngắn đặc sắc.
Tiếp cận văn chương Haruki từ các truyện ngắn là cách hay nhất, bởi tương quan khắng khít giữa hai thể loại, như đă nói trên đây, hơn nữa, sự phong phú trong đề tài và văn phong Haruki có thể lĩnh hội được nhanh chóng, dễ dàng và tiện lợi từ tuyển tập những truyện ngắn nồng súc và đa dạng, hơn là truyện dài.
Với tuyển tập truyện ngắn Haruki lần đầu tiên xuất bản ở Việt Nam này, tác giả Murakami Haruki đồng ư cho chúng tôi nhập chung hai tuyển tập gốc, nhưng vẫn giữ nguyên thứ tự tŕnh bày của các truyện ngắn trong hai tuyển tập đă xuất bản tại Nhật Bản.
5 truyện đầu được dịch từ nguyên tác trong Tuyển tập truyện ngắn "Hotaru, Naya wo Yaku, Sonota no Tanpen - Đom Đóm; Đốt Nhà Kho; và Các Truyện Ngắn Khác" xuất bản năm 1984.
6 truyện tiếp theo từ Tuyển tập truyện ngắn "Panya Saishugeki - Tái Tập Kích Tiệm Bánh Ḿ" xuất bản năm 1986.
Tuyển tập này là một trong bộ ba Tuyển tập truyện ngắn Murakami Haruki: "Đom Đóm", "Ngày Đẹp Trời Để Xem Kangaroo" và "Sau Cơn Động Đất", do nhà xuất bản Đà Nẵng thực hiện, thu tập gần bốn mươi truyện ngắn tiêu biểu khá đầy đủ cho tính đa dạng về đề tài và bút pháp của tác giả.
Hy vọng rằng những truyện ngắn được tuyển dịch này nêu lên được những đặc điểm Haruki, nhất là sự tương phản giữa phong cách Murakami Haruki và những màu sắc truyền thống Nhật Bản.
Chúng tôi mong nhận được ư kiến, phê b́nh của quư độc giả, hầu có thể sửa đổi những chỗ sai sót, và thực hiện hoàn chỉnh hơn trong những lần xuất bản tới. Xin chân thành cảm ơn quư độc giả đă mua sách, đọc sách và chỉ giáo cho.
Phạm Vũ Thịnh
Sydney 09-2005
|
|