|
|

|
AKUTAGAWA
RYUNOSUKE
Yabu
No Naka
(In
The Bush)
Phạm Vũ Thịnh
dịch
|
|
Lời
người dịch :
Truyện ngắn sau đây là một
trong những tác phẩm nổi tiếng
nhất của Akutagawa Ryunosuke, bày tỏ hoài
nghi về tính tuyệt đối của
Sự Thật. Có Sự Thật phổ quát
không, hay chỉ là ảo ảnh của
Sự Thật khúc xạ qua tâm lư của
mỗi người?
Truyện ngắn nầy, phát biểu năm
1922 trên tạp chí Shinchô, năm 1950 đă
được đạo diễn Kurosawa Akira
dựng thành cuốn phim "Rashomon" (thêm
vài chi tiết trong truyện ngắn
"Rashomon - Lă Sinh Môn" cũng của
Akutagawa), với các tài tử Mifune Toshiro,
Machiko Kyo, Mori Masayuki. Phim nầy thành công
rực rỡ ở cả trong lẫn ngoài nước
Nhật, thế giới biết tiếng
Kurosawa và Akutagawa từ đó.
Điện ảnh Mỹ mô phỏng
phim Rashomon để tạo ra phim "The
Outrage" năm 1964, đạo diễn Martin
Ritt, tài tử Paul Newman, Claire Bloom, Laurence
Harvey, rồi phim "Iron Maze" năm 1991,
đạo diễn Yoshida Hiroaki, tài tử Jeff
Fahey, Bridget Fonda, Murakami Hiroaki.
Và năm 1996, đạo diễn Sato
Hisayasu đă dựng nên phim "Yabu No
Naka" sát với nguyên tác Akutagawa hơn,
với các tài tử Hosokawa Shigeki, Sakagami Kaori,
Matsuoka Shinsuke.
Bản sau đây dịch từ nguyên tác
tiếng Nhật công bố trên trang mạng
"Aozora Bunkô - Kho sách ngoài trời"
www.aozora.gr.jp ngày 09/03/2004.
|
|
Lời
khai của người đốn củi với
quan kiểm-sát
Đúng
đó, thưa quan lớn. Thấy được
xác chết đó chính là tui đây chớ ai. Sáng
nay tui lên rừng sâu đốn củi như
mọi ngày, th́ thấy có xác chết trong bụi
cây khuất sau núi đó. Quan hỏi ở đâu
hả? Th́ cách chừng 4, 5 thôi đường[1]
từ con đường lớn qua trạm thơ
ở Yamashina đó mà. Chỗ đó vắng người,
có nhiều cây tuyết-tùng[2]
nhỏ lẫn trong bụi tre.
Xác
chết nằm ngửa, mặc áo bào màu xanh lơ,
đầu vẫn c̣n đội mũ xếp
kiểu nhà quan trên kinh đô. Nói là chỉ
bị đâm một dao thôi, chớ thiệt ra,
vết thương nhằm ngay ngực, cho nên lá
tre rụng chung quanh xác chết thấm đầy
máu thâm tím. Không, máu đă hết chảy
rồi, mà vết thương ngó bộ cũng
đă khô rồi, thưa quan lớn. Lại có
một con ruồi trâu bám riết trên vết thương,
như thể không nghe cả tiếng chân tui bước
tới nữa.
Quan
hỏi có thấy đao kiếm chi không hả? Không,
tui chẳng thấy có đao kiếm chi hết.
Chỉ thấy có một đoạn dây rớt
ở gốc cây tuyết-tùng gần đó. À, ngoài
đoạn dây, c̣n có cái lược nữa. Chung
quanh xác chết chỉ có hai vật đó thôi, thưa
quan lớn. Nhưng mà, một vùng cỏ và lá tre
rụng quanh đó th́ bị giẫm đạp
tan hoang, nên chắc chắn là anh ta trước
khi bị giết chết, cũng đă chống
chọi dữ lắm. C̣n ngựa hả? Chỗ
đó th́ ngựa không vô lọt được.
Lối cho ngựa chạy th́ phải cách đó
một cánh rừng mới có.
Lời khai của nhà sư lữ-hành
với quan kiểm-sát
Người
chết đó th́ quả thật tôi đă
gặp hôm qua. À, có lẽ vào khoảng trưa, thưa
quan lớn. Chỗ gặp là khoảng đường
tôi đang đi từ Sekiyama tới Yamashina đó.
Anh ta đi bộ, cùng với người đàn
bà cỡi ngựa, hướng về phía Sekiyama.
Người đàn bà đội mũ có phủ
khăn che mặt nên tôi không biết mặt mũi
ra sao, chỉ thấy cái áo màu tím. Con ngựa màu
hung đỏ … À, h́nh như đă cắt
sạch bờm. Quan hỏi ngựa bao lớn à?
Con ngựa nầy có lẽ cao hơn ngựa thường
đến 4 tấc[3].
Người tu hành nên tôi không rành chuyện đó,
thưa quan lớn. Anh ta mang gươm, và có
cả cung tên nữa. Đặc biệt, bao đựng
tên sơn đen, cắm hơn hai chục mũi tên
đánh trận, th́ tới bây giờ tôi cũng
c̣n nhớ rơ.
Tôi
đâu có ngờ anh ta rồi ra thân thể như
vậy. Quả thật là đời người
như sương như điện chớp. Chao
ôi, thảm thương đến thế nầy
th́ c̣n lời nào mà nói nữa.
Lời khai của sai-nha[4]
với quan kiểm-sát
Quan
hỏi cái thằng mà tôi bắt được là
ai ạ? Thưa quan lớn, thằng nầy chính
thật là tướng cướp khét tiếng
Tajomaru đó. Quả thật là tôi đă tóm
được lúc hắn đă ngă ngựa, đang
rên hừ hừ trên cầu đá ở Awadaguchi.
Quan hỏi vào giờ nào ạ? Khoảng canh đầu
đêm hôm qua đó, thưa quan lớn. Lần tôi
bắt hụt hắn trước đây, hắn
cũng mặc áo bào màu xanh đậm, mang gươm
dài như vậy. Lần nầy, như quan
lớn thấy đó, lại mang thêm cung tên
nữa. Dạ, quan dạy là người chết
đă mang cung tên đó? Vậy th́ giết
chết người đàn ông đó chính là tên
Tajomaru nầy rồi, chẳng sai chạy vào đâu
được nữa. Cây cung bọc da, bao đựng
tên sơn đen, tên đánh trận đuôi lông
ó 17 cây, tất cả các thứ nầy hẳn là
của người bị hắn giết rồi.
Ngựa th́ đúng như quan phán, là ngựa màu
hung đỏ, cắt hết bờm. Tên cướp
nầy mà bị con vật đó hất ngă
xuống th́ hẳn là tiền duyên nghiệp báo
chi đây. Con ngựa lúc đó vẫn c̣n kéo theo
dây cương dài, đứng gặm cỏ bên
đường, một đoạn phía trước
cầu đá.
Trong
đám mấy tên cướp hay lai văng chốn
kinh kỳ, thằng Tajomaru nầy nổi tiếng
là háo sắc. Năm ngoái đây, trên núi phía sau
chùa Toribedera thờ La Hán Binzuru, có một bà đi
lễ chùa đă bị giết chết cùng
với đứa con gái nhỏ, nghe đâu là
thủ đoạn của thằng nầy. Nếu
đúng thật là tên nầy đă giết người
đàn ông đó, th́ người đàn bà
cỡi con ngựa hung đỏ đă đi đâu,
ra sao rồi, thật không c̣n biết nói sao
nữa. Sợ quan mắng cho là dám nói leo, nhưng
xin quan lớn xét cả việc ấy cho.
Lời khai của bà già với quan
kiểm-sát
Dạ
phải, người chết đó là người
đă cưới con gái của già nầy. Nhưng
cậu ta không phải là người chốn kinh
kỳ, mà là vũ sĩ nhà Kokufu ở xứ
Wakasa. Tên cậu ta là Takehiro gịng Kanazawa, 26
tuổi. Dạ không, cậu ta tính t́nh hiền lành,
đâu có gây thù oán chi với ai.
C̣n
con gái tôi à? Con gái của già tên là Masago, 19
tuổi. Tuy tính t́nh có cứng cỏi không thua
đàn ông con trai, nhưng mà ngoài cậu Takehiro
ra, nó chưa hề biết tới đàn ông nào
khác. Khuôn mặt nhỏ trái xoan, nước da bánh
mật, đuôi mắt bên trái có một nốt
ruồi đen.
Hôm
qua, cậu Takehiro đă cùng con gái tôi lên
đường đi Wakasa. Nhân quả chi mà ác
đức đến ra nông nỗi nầy. Rể
tôi phần số như vậy đă đành, nhưng
con gái tôi ra sao th́ già nầy lo lắng không sao
ở yên được. Lạy quan lớn xét cho
lời van xin cuối đời của người
già cả nầy, mà cho dù phải vạch
từng lá cỏ, kiểm từng gốc cây, cũng
xin t́m cho ra con gái của già. Dù ǵ đi nữa,
già cũng căm hận tên cướp mà quan nói
là Tajomaru ǵ đó. Đă giết chết con
rể tôi, mà cả con gái của tôi cũng … (sau
đó khóc ṛng, không nói ǵ được nữa)
Lời thú của Tajomaru
Giết
chết người đàn ông đó chính là tui
đây. Nhưng tui không giết người đàn
bà. Vậy th́ cô ta đi đâu? Cái đó th́ tui
cũng không biết. Mà khoan đă, có tra tấn
bao nhiêu đi nữa, chuyện tui không biết th́
làm sao mà nói ǵ được chớ. Hơn
nữa, đă tới nước nầy th́ tui cũng
quyết không dấu giếm hèn nhát đâu.
Hôm
qua, khoảng sau trưa một chút, tui đă
gặp hai vợ chồng đó. Đúng lúc gió
thổi lật cái khăn che mặt trước mũ
của cô đó lên, tui thoáng thấy được
khuôn mặt cô ta. Mà chỉ một thoáng thôi. Tui
vừa tưởng là thấy được
mặt cô ta, th́ đă không c̣n thấy nữa.
Một phần có lẽ cũng v́ chỉ thấy
lướt qua nên tui thấy khuôn mặt cô đó
giống như khuôn mặt nữ-bồ-tát.
Chỉ trong chớp nhoáng đó, tui đă
quyết sẽ chiếm đoạt cô ta, dù có
phải giết người chồng đi
nữa.
Ôi,
có ǵ đâu. Giết người có phải là
chuyện ǵ ghê gớm như các người nghĩ
đâu. Thế nào cũng phải chiếm đoạt
đàn bà, th́ phải giết đàn ông đi thôi.
Chỉ khác là tui giết người th́ dùng
đao kiếm, c̣n các người th́ thay v́ đao
kiếm, lại dùng quyền lực, tiền
bạc, hay có khi chỉ cần lời nói xảo
quyệt là đủ để giết người
ta rồi. Giết kiểu đó th́ máu chẳng
đổ, mà đàn ông đó vẫn thấy như
c̣n sống đàng hoàng. Nhưng chung quy cũng là
giết người đó thôi. Giết người
kiểu nào đáng kết tội nặng, các người
đáng tội nặng, hay tui đáng tội
nặng, thật khó mà phán quyết được
(mỉm cười mai
mỉa).
Nhưng
mà, tất nhiên nếu không cần giết đàn
ông mà vẫn chiếm đoạt được
đàn bà th́ tốt hơn. Quả thật, lúc
đó ḷng tui đă nghĩ là nếu được
th́ chiếm đoạt người đàn bà mà
tránh giết người đàn ông. Nhưng
khổ là ngay trên đường lớn qua
trạm thơ ở Yamashina th́ không cách nào làm
được việc đó. Cho nên tui đă
phải dàn xếp để dụ hai vợ
chồng đó vô sâu trong núi.
Chuyện
nầy cũng chẳng khó khăn chi. Tui giả
bộ đi cùng đường với họ,
rồi đặt chuyện rằng trong núi phía trước
có phần mộ cổ, tui đào lên thấy có
vô số gương và kiếm, nên đă dời
đi, chôn ở một bụi rậm khuất sau
núi để không ai t́m thấy được,
nếu có ai muốn mua th́ tui sẽ để
lại với giá rẻ. Người đàn ông
nghe tui nói, dần dần cũng động ḷng
ham. Thấy chưa, ḷng ham muốn là thứ đáng
sợ như thế nào. Vậy là, không đầy
nửa khắc sau, vợ chồng họ đă
theo tui, rẽ ngựa vào rừng.
Tới
chỗ ngay trước bụi rậm, tui nói là
kho tàng chôn ở trong đó, gọi họ tới
xem. Anh chồng trong ḷng đă ham muốn quá
rồi, chẳng có ǵ phải phản đối.
Nhưng cô vợ th́ không chịu xuống
ngựa, nói là muốn ngồi đợi ở
đó. Mà nh́n thấy bụi rậm cây cối um
tùm kiểu đó th́ cô ta nói như vậy cũng
là chuyện đúng thôi. Tui th́ thật t́nh lúc
đó đă chắc mẫm là thú săn lọt
bẫy rồi, chạy đâu cho thoát, nên cứ
để mặc cô ta ở đó, chỉ
đưa anh chồng vô sâu trong bụi rậm.
Lúc
đầu th́ chỉ toàn là bụi tre dày. Nhưng
đi chừng nửa thôi đường[1]
th́
tới chỗ thấy phía trước có đám
cây tuyết-tùng, có phần thưa hơn. Không c̣n
chỗ nào tốt hơn chỗ đó, cho tui ra
tay. Tui vừa rẽ bụi rậm bước
tới, vừa kiếm lời lọt tai mà nói
gạt rằng kho tàng chôn ở dưới đám
cây tuyết-tùng đó. Anh chồng nghe tui nói, hăm
hở rẽ bụi rậm tiến về phía
đám cây đó. Một hồi th́ tới
chỗ chỉ có ít tre, có vài cây tuyết-tùng
mọc thành hàng. Vừa tới chỗ đó, tui
th́nh ĺnh nhào tới vật anh ta xuống. Là
một tay dùng đao kiếm, anh ta quả là có
sức mạnh lắm chớ, nhưng bị đánh
th́nh ĺnh nên không làm ǵ được, tức th́
bị trói chặt vô một gốc cây tuyết-tùng.
Quan hỏi dây trói à? Dây đó là thứ đồ
tiện lợi cho kẻ cướp, pḥng khi
cần có để vượt qua rào tường,
nên lúc nào tui cũng cột sẵn ở thắt
lưng. Tất nhiên là để anh ta khỏi la lên,
chỉ cần tọng đám lá tre khô vô
miệng là khỏi phải lo lắng chi nữa.
Lo
xong phần anh chồng, tui quay trở lại
chỗ cô vợ, nói là anh ta có vẻ phát
bệnh th́nh ĺnh, biểu vợ tới coi sóc cho.
Chắc khỏi cần nói là chuyện nầy cũng
song suốt như ư tui. Cô ta vất mũ, mặc
cho tui nắm tay, tất tả bước sâu vô
bụi rậm. Nhưng, tới nơi lại
thấy chồng ḿnh bị trói vô gốc cây
tuyết-tùng. Vừa thấy vậy, không biết
đă lấy từ trong túi ra từ lúc nào mà cô
ta đă tức th́ rút lưỡi dao ngắn ra, sáng
loáng trên tay. Cho tới bây giờ, tui chưa
hề thấy một người đàn bà nào cường
ngạnh như cô nầy. Lúc đó, tui mà dễ
ngươi một chút là đă bị đâm
một nhát lủng hông rồi. Tui tràng người
né tránh được, nhưng cô ta cứ đâm
chém túi bụi nên tui mà có bị thương tích
cũng chẳng có chi lạ. Nhưng mà, tui đây,
đường đường là Tajomaru, cho nên
không đến nỗi phải dùng tới đao
kiếm, cuối cùng rồi cũng đánh
rớt được con dao. Tính khí cương cường
đến đâu đi nữa mà trong tay không có
vũ khí th́ cũng phải chịu phép thôi.
Vậy là đúng như ư định, cuối cùng
tui đă chiếm đoạt được người
đàn bà mà không cần phải giết người
đàn ông.
Khỏi
phải giết người đàn ông. Đúng
đó. Tui đâu có ư định giết anh ta làm
chi nữa. Nhưng, lúc tui định rời thoát
khỏi bụi rậm đó, bỏ lại cô ta
đang nằm khóc lóc, th́ th́nh ĺnh, cô ta nắm
cánh tay tui, rồi như điên cuồng, cứ
ôm chặt lấy tui. Mà nghe những lời
thổn thức đứt quăng đó th́ ra là cô
ta nói : hoặc là chồng cô ta phải chết,
hoặc là tui phải chết, một trong hai người
phải chết đi, chớ cô ta đă làm
chuyện nhục nhă đó trước mắt
cả hai người đàn ông, th́ đau
khổ c̣n hơn chết nữa. Ai cũng
được, người nào sống sót th́ cô
ta sẽ đi theo mà cung phụng người
đó. Cô ta năn nỉ thảm thiết vậy
đó. Riết rồi tui cũng phát khởi ư
muốn giết chết anh chồng đi. (có
vẻ xúc động buồn rầu).
Chuyện
nầy nói ra như vậy, chắc là người
ta thấy tui tàn nhẫn hơn các người. Nhưng
các người đâu có nh́n thấy vẻ
mặt cô ta. Nhất là trong thoáng chớp đó,
đôi mắt cô ta bốc lửa như thế nào.
Lúc đó, nh́n đôi mắt cô ta, tui đă nghĩ
là cho dù có bị sấm sét đánh chết đi
nữa, cũng phải lấy cô ta làm vợ
mới thoả ḷng. Phải, lấy cô ta làm
vợ, trong ḷng tui lúc đó chỉ có một ư
nguyện đó mà thôi. Điều đó không
phải như các người nghĩ là chuyện
sắc dục bỉ ổi đâu. Lúc đó,
nếu thật chỉ chuyên niệm chuyện
sắc dục mà thôi, th́ dù có phải đạp
ngă cô ta, tui cũng đă bỏ đi rồi. Mà
như vậy th́ người chồng cũng
khỏi phải đổ máu dưới lưỡi
gươm của tui. Nhưng mà, trong bụi
rậm mờ tối, trong thoáng chớp khi tui nh́n
đăm đăm khuôn mặt cô ta, tui hiểu
rằng nếu không giết chết anh chồng th́
không thể rời chỗ đó mà đi
được.
Nhưng
có giết anh ta đi nữa, tui cũng không
muốn giết bằng thủ đoạn đê
hèn. Tui cởi trói cho anh ta, rồi biểu anh ta
tuốt gươm ra. (Dây trói cởi bỏ lúc
đó, sau nầy c̣n sót lại bên gốc cây
tuyết-tùng). Sắc mặt giận dữ, anh ta
mới tuốt cây gươm to bản ra, không nói
một lời, tức th́ hầm hầm bay
tới chém tui. Trận đấu gươm đó
cuối cùng ra sao th́ khỏi nói các người cũng
đă rơ. Tới thế thứ 23 th́ lưỡi
gươm của tui đă xuyên thấu ngực
kẻ địch. Thế thứ 23 đó, xin các
người nhớ cho. Điều nầy, cho
tới bây giờ tui vẫn c̣n nể phục.
Đấu gươm với tui mà đỡ
được hơn 20 thế th́ khắp thiên
hạ chỉ có một ḿnh anh ta mà thôi. (mỉm cười khoái trá).
Anh
ta vừa ngă xuống, th́ tui hạ mũi gươm
nhuộm máu, quay lại nh́n cô vợ. Th́, các người
nghĩ coi, cô ta chẳng c̣n ở đó nữa.
Tui cố t́m kiếm trong mấy đám cây
tuyết-tùng coi cô ta trốn đi đâu. Nhưng
trên đám lá tre khô chẳng c̣n ǵ là dấu
vết của cô ta cả. Có lắng tai nghe cũng
chỉ nghe tiếng hấp hối trong cổ
họng người chồng mà thôi.
Theo
chuyện mà đoán th́ ngay khi tui chém nhát gươm
đầu, có lẽ cô ta đă luồn qua
bụi rậm, trốn đi để kêu người
tới cứu rồi. Nghĩ vậy nên đến
phiên tính mạng ḿnh bị nguy, tui bèn đoạt
lấy gươm dài và cung tên, lập tức
chạy trốn về phía đường
rừng đă vô lúc trước. Ở đó
vẫn c̣n con ngựa của cô ta đang yên
lặng gặm cỏ. Chuyện từ đó
về sau th́ chẳng cần phải nói ra làm chi
nữa. Có điều, trước khi vô kinh đô,
chỉ có thanh gươm th́ tui đă vất
đi rồi. Lời cung khai của tui chỉ có
chừng đó. Đàng nào th́ cũng một
lần, côn trượng hay bêu đầu treo
cổ, thôi th́ xin chịu nhục h́nh cho rồi.
(tỏ thái độ
ngạo mạn).
Lời sám hối của người
đàn bà đến chùa Shimizu
Tên
đàn ông mặc áo bào màu xanh đậm đó,
sau khi đă dày ṿ tôi xong, hắn nh́n chồng tôi
mà cười chế diễu. Chồng tôi khổ
tâm biết là dường nào. Nhưng dù cho
chồng tôi có vặn vẹo bao nhiêu đi
nữa, cũng chỉ làm cho các ṿng dây trói
khắp trên thân người càng siết chặt
vào thêm mà thôi. Tội nghiệp quá, bất giác tôi
lăn về phía chồng tôi. Không, tôi mới
định lăn lại th́ ngay lúc đó tên cướp
đă đạp tôi ngă chúi tới chỗ
chồng tôi. Rồi trong thoáng chốc nh́n
thấy tia sáng không sao diễn tả được
loé lên trong mắt chồng tôi, tôi hiểu ra
được điều ǵ chứa đựng
trong ánh mắt ấy. Ánh mắt không lời nào
diễn tả được. Cho đến bây
giờ, nhớ lại ánh mắt ấy, tôi c̣n không
khỏi rùng ḿnh. Dù miệng không nói ra được
lời
nào,
nhưng trong khoảnh khắc ấy, chồng tôi
đă truyền đạt được tất
cả tâm t́nh anh ấy. Nhưng chiếu toả
ra từ ánh mắt ấy không phải là cơn
giận dữ, mà cũng không phải là nỗi
buồn rầu. Mà chỉ là tia sáng lạnh
lẽo của ḷng khinh miệt đối với
tôi. Hơn cả nỗi đau đă bị tên cướp
kia đạp đá, tôi đă bị ánh mắt
ấy tống mạnh vào tâm thần, bất giác
thét lên lời ǵ không rơ, rồi ngă xuống
bất tỉnh.
Đến
lúc tỉnh lại được th́ tên đàn
ông mặc áo bào màu xanh đậm đó đă
đi đâu mất. Chỉ c̣n lại chồng tôi
bị trói ở gốc cây tuyết-tùng. Tôi gượng
ngồi dậy được trên đám lá tre khô,
nh́n chăm chú vẻ mặt của chồng tôi.
Nhưng ánh mắt của chồng tôi vẫn không
thay đổi chút nào. Cũng vẫn biểu
lộ một màu thù ghét từ dưới đáy
lạnh băng của ḷng khinh miệt. Hỗ
thẹn, đau buồn, tức giận, … tôi không
c̣n biết ḷng tôi lúc ấy là như thế nào
nữa. Tôi lảo đảo đứng lên,
lết lại gần chồng tôi :
_"Thưa
anh. Đă đến nông nỗi nầy th́ em không
c̣n có thể cùng sống với anh được
nữa. Em chỉ muốn chết ngay cho rồi. Nhưng
mà, xin anh cũng chết đi. Bởi anh đă
chứng kiến nỗi ô nhục của em. Em không
thể nào để mặc anh sống như
thế nầy được".
Tôi
gượng hết sức ḿnh để tỏ bày
điều ấy. Thế mà chồng tôi vẫn
chỉ nh́n tôi trừng trừng kinh tởm. Tôi
gắng dằn ḷng ḿnh đang muốn xé toang ra,
vừa t́m kiếm thanh gươm của chồng
tôi. Nhưng có lẽ tên cướp kia đă
đoạt lấy mất rồi. Thanh gươm
đă đành, mà cung tên nữa, cũng không c̣n
thấy đâu trong bụi rậm ấy. Nhưng
may thay, lưỡi dao ngắn th́ c̣n rớt
lại dưới chân tôi. Tôi giương con dao
ấy lên, nói với chồng tôi một lần
nữa :
_"Thôi
th́ xin anh giao mạng cho em. Rồi em cũng xin
chết theo anh".
Nghe
thế, chồng tôi mới mấp máy môi. Tất
nhiên là v́ miệng ngậm đầy lá tre khô, nên
tiếng nói không sao nghe được. Nhưng nh́n
đôi môi mấp máy, tôi cũng hiểu ngay
lời anh nói. Chồng tôi cũng vẫn khinh
miệt tôi, chỉ nói một lời :
_"Giết ta đi". Tôi, như hoàn toàn trong
mộng dữ, đă đâm phập một nhát
dao xuyên thấu ngực chồng tôi, qua lớp áo
bào màu xanh lơ ấy.
Và
rồi, có lẽ tôi đă bất tỉnh một
lần nữa. Hồi lâu sau, khi tỉnh lại nh́n
quanh, th́ chồng tôi, vẫn c̣n bị trói như
cũ, đă tắt thở từ lâu rồi. Ánh
nắng chiều xuyên qua kẽ lá tuyết tùng
lẫn trong đám lá tre, rọi lên khuôn mặt
người chết tái xanh. Tôi cố nén
tiếng khóc, lần mở dây trói tử thi mà
vất đi. Rồi, c̣n thân tôi th́ ra thế nào?
Tôi chẳng c̣n sức nào mà nói nữa. Chỉ
biết là, tôi không có đủ nghị lực
để chết đi. Tôi đă kề dao lên
cổ, đă gieo ḿnh xuống hồ nước bên
triền núi, đă thử chết nhiều cách,
nhưng cuối cùng cũng không chết được,
mà c̣n sống sót như thế nầy, th́ có ǵ
để tự hào đâu. (mỉm
cười buồn bă). Một kẻ hèn nhát
như tôi, có lẽ đến Đức Quan
Thế Âm Bồ Tát cũng chẳng muốn đoái
hoài cho nữa. Nhưng là kẻ đành phải
giết chồng, là kẻ đă bị tên cướp
kia dày ṿ nhục nhă, tôi biết làm thế nào
được chứ? Trời ơi, tôi phải
làm thế nào bây giờ? (th́nh
ĺnh nức nở thảm thiết).
Lời kể lể của người
chết qua miệng người ngồi đồng
Tên
cướp dày ṿ vợ ta xong c̣n ngồi đó mà
an ủi vợ ta đủ điều. Tất nhiên,
ta không thể thốt ra được lời nào.
Thân thể lại bị trói vào gốc cây
tuyết-tùng. Nhưng ta đă đưa mắt ra
hiệu cho vợ nhiều lần. Đừng tin
những ǵ tên cướp nói, cứ nghĩ
tất cả những điều hắn nói đều
là láo khoét cả. Ta muốn truyền đạt
như thế. Thế nhưng, vợ ta cứ
ngồi trên đám lá tre khô, buồn rầu nh́n
xuống đầu gối. Ta thấy có vẻ cô
ấy đang lắng tai nghe tên cướp nói. Ta
rúng động cả người v́ ghen. Nhưng
tên cướp đă khéo léo kiếm lời nói
nầy nói nọ. Những là, đă thất
tiết với người khác một lần
rồi th́ không thể nào c̣n sống chung êm
đẹp với chồng nữa. Đi theo người
chồng như thế, chi bằng theo làm vợ
hắn c̣n hơn. Chính v́ hắn đem ḷng yêu thương
cô, nên mới làm chuyện táo tợn như
thế. Tên cướp ấy thật là lớn
mật, dám đặt điều đến
cả chuyện như thế.
Vậy
mà nghe tên cướp nói, vợ ta lại ngước
khuôn mặt đờ đẫn lên. Ta chưa bao
giờ thấy vợ ḿnh đẹp đến như
lúc ấy. Nhưng, người vợ tuyệt
đẹp ấy, ngay trước mặt chồng
là ta đây đang bị trói chặt, đă nói
ǵ với tên cướp? Ta, dù lúc nầy đang
thất thểu chờ dịp đầu thai, mà
mỗi lần nhớ đến lời nói
của cô ta, lại không thể không bốc lên
lửa hận. Vợ ta quả thật đă nói
như thế nầy : _"Vậy th́, xin ông
cứ cho tôi theo, bất cứ nơi đâu".
(im lặng một
hồi lâu).
Tội
của vợ ta không phải chỉ có thế.
Nếu chỉ có thế th́ trong cơi tối tăm
nầy, ta đâu đến nỗi đau khổ
như thế nầy. Vợ ta, như trong cơn
mộng mị, đă để cho tên cướp
nắm tay dắt đi, dợm bước ra
khỏi bụi rậm ấy, đột nhiên,
mặt mày tái nhợt, chỉ tay vào ta đang
bị trói vào gốc cây tuyết-tùng mà nói :
_"Giết
chết người đó đi. Người
đó mà c̣n sống th́ tôi không thể nào đi
theo ông được".
Vợ
ta như điên cuồng, đă thét lên nhiều
lần : _"Giết chết người đó
đi". Lời thét ấy như trận
cuồng phong, cho đến bây giờ vẫn c̣n
chực cuốn ngược đầu ta xuống
đáy vực sâu tăm tối. Lời nói đốn
mạt đến như thế mà có thể
lọt ra từ miệng con người được
sao, dù chỉ một lần đi nữa? Lời
nói quỷ ám đến như thế mà có
thể chạm tai con người được
sao, dù chỉ một lần đi nữa? (th́nh ĺnh ph́ cười như chế diễu).
Nghe lời nói ấy, chính tên cướp kia,
mặt mày cũng tái mét. _"Giết chết người
đó đi". Vợ ta vừa thét lên vừa
nắm kéo cánh tay tên cướp. Hắn nh́n
vợ ta đăm đăm, chẳng trả
lời được là giết hay không giết.
Rồi đột nhiên, vợ ta ngă xuống đám
lá tre khô; chỉ một đạp, tên cướp
đă đạp ngă cô ta xuống đấy. (lại
ph́ cười như chế diễu một
lần nữa). Tên cướp khoan-thai khoanh
tay, nh́n về phiá ta mà nói :
_"Ngươi
định làm ǵ con đàn bà nầy? Chỉ
cần gật đầu trả lời. Nào,
giết nhé?"
Chỉ
cần một câu nói nầy thôi, ta đă
muốn tha tội cho tên cướp ấy
rồi. (lại im lặng hồi lâu).
Vợ
ta, trong lúc ta đang do dự, đă thét lên
một tiếng rồi lập tức vùng chạy
vào sâu trong bụi rậm. Tên cướp cũng
nhanh nhẹn phóng tới chụp lại, nhưng
không kịp nắm được dù là một chéo
áo. Ta chỉ nh́n khung cảnh ấy như trong cơn
mơ.
Sau
khi vợ ta đă chạy trốn mất, tên cướp
thu nhặt thanh gươm và cung tên, xong cắt
một chỗ dây trói trên ḿnh ta. _"Đến
phiên tao phải lo lấy thân đây". Ta
nhớ tên cướp đă lẩm bẩm như
thế trước khi chạy ra khỏi bụi
rậm, mất dạng. Sau đó, bốn bề
chung quanh đều im vắng. À không, c̣n có
tiếng ai khóc. Ta vừa tự cởi trói,
vừa lắng tai nghe ngóng. Nhưng mà, tiếng khóc
đó, nghĩ lại, chẳng qua là tiếng khóc
của chính ḿnh đó thôi. (lại
im lặng hồi lâu, lần thứ ba).
Cuối
cùng, ta đă nhấc thân ḿnh mệt đến
kiệt sức lên từ gốc cây tuyết-tùng.
Trước mặt ta là con dao ngắn vợ ta
đă làm rớt lại, loé sáng. Ta nhặt con dao
đó lên, đâm một nhát vào ngực ḿnh. Có
ǵ như một khối tanh tưởi cuộn dâng
lên trong miệng. Nhưng, chẳng nghe đau đớn
ǵ. Chỉ khi ngực ta lạnh băng đi
rồi th́ chung quanh như càng lặng im thêm
một bậc nữa. Ôi, sao mà tĩnh mịch
đến như thế. Khoảng trời trong
bụi rậm khuất sau núi nầy, đến
một cánh chim nhỏ cũng không thấy.
Chỉ thấy ánh nắng chiều phiêu lăng
buồn rầu trên những thân tre và tuyết tùng.
Mà ánh nắng chiều cũng dần dần
nhợt nhạt đi, rồi tuyết tùng và tre cũng
không c̣n thấy nữa. Rồi ta ngă xuống
đó, bao phủ trong tĩnh mịch sâu thẳm.
Lúc
ấy, có tiếng chân ai rón rén đến bên ta.
Ta cố nh́n về phía ấy. Nhưng chung quanh
ta, bóng tối mịt mùng bao phủ. Ai đó … bàn
tay không thấy được của ai đó
đă nhè nhẹ rút lưỡi dao ra khỏi
ngực ta. Cùng lúc ấy, trong miệng ta, ḍng máu
lại trào lên, dâng đầy tràn một lần
nữa. Từ đó, ta vĩnh viễn ch́m
mất vào tăm tối hư vô.
Phạm
Vũ Thịnh dịch
Sydney
06-2004
Cước chú :
[1]
chô : khoảng 119
yards, chừng 100 m, xin dịch là "thôi
đường". 5 chô khoảng 500 m.
[2]
sugi : cedar, cây tuyết-tùng.
Tự điển Hán Việt Thiều Chửu ghi
là "cây sam".
[3]
ki : (thốn) khoảng 3 cm,
xin dịch là "tấc". Ngựa thường
chừng 4 shaku (1 shaku - thước : 30.3 cm), tính ra
thân con ngựa nầy cao chừng 1m3 - 1m4.
[4]
hômen : người phạm
tội nhẹ, được tha, cho theo quan
kiểm-sát để đi bắt tội
phạm.
®
"Khi phát hành lại bài này cần phải có sự đồng
ư của dịch giả
và ghi rơ nguồn lấy từ www.erct.com"
|
|