いつまでもいつまでも

佐々木 勉 作詞/作曲

 

Itsu made mo, Itsu made mo

Nhạc & Lời Nhật : Sasaki Tsutomu

 

Nghe nhạc gốc trên Youtube:   https://www.youtube.com/watch?v=pl-jHfUk-BY

 

 

いつまでも

いつまでも

佐々木勉 作詞/作曲

 

KHÔNG BAO GIỜ QUÊN

Nhạc & Lời Nhật : Sasaki Tsutomu

Lời Việt : Phạm Vũ Thịnh & Aline

 

 

そよかぜぼくにくれた 
かわい
いこのこい
いつまでも いつまでも
はなしたくない いつまでも
はなようきみくちもと

やさしくほほえんで
ぼくつめてくれた
わすれられない いつまでも 

なつにじように 
んだきみひとみ
いつまでも いつまでも
おもいつづける いつまでも
みずうみきみあそんだ 

ふたりだけのおも
きみきだとった
わすれられない あのことば 

こがらしがぼくかわい
あのれていった
いつまでも いつまでも
うしすがたを いつまでも
つめたいきみほほに 
やさ
しくくちづけした
あふれるぼくなみだ
つきることなく

                 いつまでも

 

 

(1) Luồn theo cơn gió mang đến cho anh tình yêu êm đềm nhẹ nhàng thanh thoát như thoáng mây bay trời xa.
Tình
em trong trắng âu yếm ru êm lòng ta,
anh muốn nâng niu mãi mãi trong tâm hồn thiết tha.
Làn
môi em tươi thắm như hoa trong trời xuân nồng nàn,
êm ái cho anh nụ cười yêu thương.
Nhìn
anh đăm đắm đôi mắt long lanh niềm yêu,
anh muốn nâng niu  mãi mãi  trong tâm hồn thiết tha 

(2) Ngày hè tươi sáng có nắng long lanh vàng trong ráng chiều dịu dàng trong sáng đôi mắt em đang nhìn anh
Tình
em tha thiết âu yếm cho riêng mình anh,
ghi khắc trong tim mãi mãi không bao giờ lãng quên.
Ngày
vui bên nhau có đôi ta chơi đùa bên bờ hồ
yêu dấu chia chung kỷ niệm thân thương.
Lời
yêu e ấp em nói yêu anh mà thôi,
ghi khắc trong tim  mãi mãi  không bao giờ lãng quên 

(3) Rồi mùa đông đến cơn gió heo may lạnh buốt thân người lạnh lùng len lén lôi cuốn em đi về đâu ?
Lòng
anh tê tái không nói nên câu từ ly
mãi mãi tuôn rơi nước mắt cho ân tình dở dang.
Ðặt
môi lên đôi má em xinh xinh mà sao lạnh lùng
ánh mắt xa xăm đượm buồn biệt ly

Lòng anh đau xót trông dáng lưng em rời xa mãi mãi tuôn rơi  nước mắt  cho ân tình dở dang.   

 

 

いつまでも

いつまでも

佐々木勉 作詞/作曲

 

Dịch nghĩa :

KHÔNG BAO GIỜ QUÊN

Nhạc & Lời Nhật : Sasaki Tsutomu

 

 

 

そよ風が僕にくれた 
可愛いこの恋を

いつまでも いつまでも
離したくない いつまでも
花の様な君の口もと 
優しく微笑んで

僕を見つめてくれた
忘れられない いつまでも

夏の日の虹の様に 
澄んだ君の瞳

いつまでも いつまでも
想いつづける いつまでも
湖に君と遊んだ 
二人だけの想い出

君も好きだと言った
忘れられない あの言葉 


木枯らしが僕の可愛い

あの娘を連れていった
いつまでも いつまでも
後ろ姿を いつまでも
冷たい君の頬に 
優しく口づけした

あふれる僕の涙
つきることなく
いつまでも

 

(1) Cơn gió nhẹ mang đến cho anh
tình yêu xinh đẹp nầy
mà mãi mãi
anh không muốn rời xa.
Môi em tươi thắm như hoa
hiền dịu mỉm cười
khi em nhìn đến anh
mãi mãi anh sẽ không quên. 


(2) Như mống trời ngày hè
mắt em trong vắt

mãi mãi
anh sẽ tưởng nhớ.
Cùng em chơi đùa ở hồ nước
kỷ niệm riêng đôi mình ấy,
khi em cũng nói thương anh
mãi mãi anh sẽ không quên lời em.

 

(3) Cơn gió khô lạnh mùa đông  
đã mang người con gái dễ thương ấy của anh đi mất,
mãi mãi
anh sẽ tưởng nhớ dáng lưng em.
Trên má em lạnh buốt
anh đã đặt nụ hôn nhẹ nhàng
giàn giụa nước mắt anh
như mãi mãi không hề cạn bao giờ.

 

 Phạm Vũ Thịnh
 
Sydney, 04/2006-07/2023

 


® "Khi phát hành lại thông tin từ trang này cần phải có sự đồng ý của tác giả 
và ghi rõ nguồn lấy từ www.erct.com"

Cảm tưởng, ý kiến xin gởi về  t4phamvu@hotmail.com