PHONG KIỀU DẠ BẠC

PHONG KIỀU DẠ BẠC

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền

Trương Kế (*)

 

Phỏng Dịch :

Ðêm Neo Bến Phong Kiều

1
Trăng tà quạ rúc trời sương
Cây im lửa đóm nằm suông hững hờ
Nửa đêm neo bến Cô Tô
Hàn Sơn vẳng tiếng chuông chùa buồn tênh

2
Trăng tà quạ rúc trời đầy sương
Cây im lửa đóm người nằm suông
Cô Tô bến lặng đêm già nửa
Chùa cổ Hàn Sơn vẳng tiếng chuông


Phạm-Vũ Thịnh (Exryu 66 - Úc Châu - Sydney 16/11/1996 *

 

Quạ kêu, trăng lặn, sương mù
Ðêm nằm không ngủ, cây ru lửa chài
Cô Tô đậu chiếc thuyền ai
Nửa đêm vọng tiếng chuông dài Hàn Sơn

Nguyễn Ngọc Ẩn E (Exryu 68-Japan) - Tokyo 2001

 

(*) Tác giả : Trương Kế tự là Ý Tôn, người Tương Châu tỉnh Hồ Bắc. Năm 14 niên hiệu Thiên Bảo đời Ðường Huyền Tông (756), thi đậu tiến sĩ. Từng giúp việc quan trong mạc phủ, và làm chức Diêm thiết phán quan. Cuối đời Ðại Lịch, đời Ðường Ðại Tông, vào triều làm chức Tự bộ viên ngoại lang. Rồi ra coi việc tài phú tại Hồng châu, và mất tại đây.

 

 

 

Hình chụp một bức trướng gia-bảo của thân hữu LK An (Canada) đem từ Việt Nam sang, viết bài Phong Kiều Dạ Bạc bằng chữ Triện theo lối âm-dương : chữ đen nền trắng và chữ trắng nền đen giao-hỗ nhau. 

Rất tiếc phần đề-từ phía trên và phần lạc-khoản ở góc cuối không đọc được. Xin các bậc cao minh chỉ giáo cho.