
Vương phi Ngh́n
lẻ một đêm


Murakami Haruki
Phạm Vũ Thịnh
dịch
|
Lời người dịch:
Nguyên tác là
"Scheherazade",
truyện thứ 4 trong tập truyện "Onna no inai Otokotachi" (Đàn ông
không có Đàn bà) xuất bản ở
Nhật năm 2014. Scheherazade
là nhân vật
kể chuyện trong
"Ngh́n lẻ một đêm", tác phẩm văn
học cổ điển của Ả Rập: Quốc vương Shahryar phát hiện ra rằng người
vợ đầu tiên của ḿnh không chung thủy, nên đă quyết định kết nạp
một trinh nữ mới mỗi ngày rồi chặt đầu cô ta vào sáng hôm sau
trước khi cô có thể làm nhục ông. Trái với mong muốn của cha cô,
Scheherazade t́nh nguyện nạp
ḿnh cho nhà vua. Và
Scheherazade
đă tự cứu ḿnh (và cứu được hàng ngh́n cô gái khác) bằng cách kể lại
cho vua nghe một chuỗi các câu chuyện liên tiếp trong một ngh́n
lẻ một đêm. Bị các câu chuyện cô kể thu hút cực độ, nhà vua đă
tŕ hoăn việc hành quyết cô v́ háo hức muốn biết phần kết của mỗi
câu chuyện đêm trước. Vào cuối 1.001 đêm, và trọn 1.000 câu chuyện,
cuối cùng Scheherazade đă tâu với nhà vua rằng không c̣n câu chuyện
nào để kể nữa. Tuy nhiên, sau 1.001 đêm đó, nhà vua đă yêu thương
sâu đậm Scheherazade nên tha mạng và lập cô làm Hoàng hậu. |
|
Mỗi lần làm t́nh với
Habara, cô ấy lại kể cho anh nghe một câu chuyện kỳ diệu mà hứng
thú. Giống như Vương phi Scheherazade trong chuyện "Ngh́n
lẻ một đêm" vậy. Tất nhiên, khác hẳn với nhà vua trong câu
chuyện kia, Habara th́ không hề có ư định chặt đầu cô khi trời
sáng (thực tế th́ cô chưa bao giờ c̣n lưu lại bên cạnh anh cho đến
sáng cả). Cô kể chuyện cho Habara nghe chỉ v́ cô muốn thế. Và có
lẽ cô cũng có ư định an ủi anh là người suốt ngày phải ở nhà
tù-túng một ḿnh. Mà có lẽ c̣n hơn thế nữa, Habara đoán là cô yêu
thích chính hành vi tṛ chuyện thân mật với người đàn ông trên
giường — đặc biệt là trong khoảnh khắc bải
hoải dă dượi mà
thân mật chỉ hai người với nhau ngay sau khi ân ái xong.
Habara đặt tên cho cô
ấy là Scheherazade. Không gọi tên ấy trước mặt cô, nhưng trong
cuốn nhật kư nhỏ, anh ghi "Scheherazade" bằng bút bi vào
các ngày cô ấy đến, cùng vài ḍng về chuyện cô đă kể vào ngày hôm
đó — ngắn gọn vừa đủ để có ai đọc thấy cũng không thể hiểu ra được.
Habara không biết liệu
những câu chuyện cô ấy kể có thực sự đă xảy ra, hay hoàn toàn là
hư cấu, hay lại gồm một phần thật mà phần khác là hư cấu. Anh
không thể nào phân biệt được. Cứ như là một mớ hỗn độn không thể
tách rời giữa thực tế và phỏng đoán, quan sát và tưởng tượng. Thế
nên Habara quyết định là khỏi phải bận tâm về chi tiết thật giả,
mà chỉ thuận thảo lắng tai nghe lời kể chuyện của cô. Chứ đối với
anh lúc này, chuyện cô kể có là thật hay giả, hoặc thật giả lẫn
lộn như vết ban sởi đi nữa, cũng có quan trọng ǵ mấy đâu.
Dù sao đi nữa,
Scheherazade cũng rành cách kể chuyện thu hút ḷng người nghe.
Chuyện kể dù thuộc loại nào, cô cũng kể lại được thành câu chuyện
đặc biệt. Giọng kể, cách ngưng ngắt, cách diễn
tiến câu
chuyện,... tất cả đều hoàn bích. Cô khiến người nghe phải chú ư
theo dơi; trêu ngươi khiêu khích người nghe phải nao nức muốn biết,
phải suy nghĩ hay dự đoán, rồi sau đó trao cho người nghe thật
đích xác những ǵ họ mong muốn. Kỹ năng đến mức xảo diệu như thế
giúp người nghe quên đi thực tại xung quanh, cho dù chỉ trong chốc
lát. Cứ như là cầm khăn ướt lau xóa sạch sẽ tấm bảng đen đă bị
những mảnh vụn kư ức đáng ghét đeo bám dai dẳng, hay những điều lo
nghĩ muốn quên phứt đi. Habara nghĩ chừng đó hẳn cũng đă đủ rồi.
Hay nói khác đi th́ đó là điều anh đang cầu mong hơn bất cứ thứ ǵ
khác.
Scheherazade 35 tuổi,
hơn Habara bốn tuổi, về cơ bản là một người nội trợ toàn thời gian
(mặc dù cô có đủ bằng cấp y tá và đôi khi được gọi đi làm khi cần
thiết), có hai đứa con đang học tiểu học. Chồng cô làm việc cho
một công ty b́nh thường. Nhà ở cách đây khoảng hai mươi phút lái
xe. Ít nhất th́ đó là (hầu như) tất cả thông tin mà cô đă cho
Habara biết về bản thân. Tất nhiên, Habara không có cách nào để
xác nhận có phải là sự thật hay không. Mà cũng chẳng có lư do ǵ
đặc biệt để phải nghi ngờ cả. Tên cô th́ không nói ra. Anh đâu
cần biết tên em làm ǵ nhỉ, Scheherazade nói. Quả đúng là như
thế. Đối với Habara th́ cô là “Scheherazade” cũng đủ rồi, tạm thời
chẳng có ǵ bất tiện cả.
Cô ấy cũng chưa bao
giờ gọi tên Habara, mặc dù tất nhiên cô đă biết. Cô thận trọng
tránh nói tên anh, như thể nói ra là một điều gở và không thích
đáng.
Dù nh́n thiên vị đến
mấy đi nữa th́ vẻ ngoài của Scheherazade cũng không giống chút nào
với Vương phi xinh đẹp trong "Ngh́n lẻ một đêm" cả. Đây đó trên
thân h́nh đă bắt đầu tích tụ mỡ thịt dư thừa, cứ như là bột trét
lên để lấp đầy những khe hở, trông cô ra dáng một bà nội trợ sống
ở thành phố tỉnh lẻ, đang xác thực chuyển dần sang tuổi trung niên.
Cằm có phần dày thêm, hai bên mắt hằn rơ những nếp nhăn mệt mỏi.
Kiểu tóc, quần áo và cách trang điểm dù không đến nỗi chiếu lệ qua
loa cho phải phép, nhưng cũng chẳng gây ấn tượng ǵ đặc biệt.
Khuôn mặt th́ không tệ chút nào, nhưng lại chẳng thấy có điểm ǵ
đáng được chú ư, nên chỉ tạo ra ấn tượng mờ nhạt. Đi ngang qua
nhau trên phố, hay đi cùng thang máy, có lẽ hầu hết mọi người
không màng để mắt đến cô. Hoặc có thể đâu mười năm trước cô cũng
đă là một cô gái tươi tắn dễ thương, khiến một số đàn ông có thể
đă quay đầu lại nh́n. Mà cho dù có như thế đi nữa, thời kỳ đó cũng
đă hạ màn vào một lúc nào đấy rồi. Và cho đến nay vẫn chưa có dấu
hiệu nào cho thấy bức màn sẽ vén lên trở lại.
Scheherazade đến "nhà"
Habara đều đặn tuần hai lần. Ngày nào trong tuần th́ không cố định,
nhưng cuối tuần chắc chắn không đến. Có lẽ hai ngày cuối tuần th́
cần dành cho gia đ́nh cô. Cứ hôm nào cô đến th́ chắc chắn có điện
thoại chừng một giờ trước. Cô mua một số thức ăn uống tại siêu thị
gần đấy, chất lên xe hơi mà lái đến. Một chiếc Mazda cỡ nhỏ màu
xanh lam, kiểu cũ, cản sau có một vết lơm rơ rệt, vành bánh xe đen
thui bám đầy bụi bẩn. Cô đậu xe vào chỗ đậu xe của "nhà" Habara,
mở cửa sau xe hatchback, lấy túi đồ ra, ôm hai tay đến bấm chuông
cửa. Habara xác nhận khách qua lỗ nḥm ở cửa, mở khóa, tháo xích
và mở cửa đón vào. Cô đi thẳng vào bếp, phân loại đồ ăn mang theo,
cho vào tủ lạnh. Rồi lập một danh sách mua sắm cho chuyến thăm
tiếp theo. Ra vẻ là một người nội trợ đảm đang, làm việc rất thành
thạo, thao tác không có chút dư thừa. Trong khi làm việc hầu như
không nói lời nào, vẻ mặt nghiêm túc không đổi.
Xong loạt công việc ấy
rồi th́ cả hai không ai nói ǵ, cứ tự nhiên di chuyển về phía
pḥng ngủ, cứ như là bị một luồng nước biển vô h́nh cuốn hút vào.
Sau đó Scheherazade lặng lẽ nhanh nhẹn cởi quần áo và lên giường
với Habara. Hai người gần như hoàn toàn im ĺm mà ôm ấp ân ái,
giao t́nh theo một loạt các bước tuần tự, như thể đang cùng hợp
tác để hoàn thành một nhiệm vụ được giao cho. Nhằm thời kỳ có kinh
th́ cô ấy sử dụng hai bàn tay để phục vụ cho đạt mục đích. Bàn tay
khéo léo có phần chuyên nghiệp của cô gợi anh nhớ rằng cô là một y
tá có bằng cấp.
Sau khi ân ái xong, cả
hai nằm lại mà tṛ chuyện. Tuy thật ra th́ cô ấy vẫn là người nói,
và Habara chỉ gật đầu đệm nhịp,
thỉnh thoảng hỏi những câu ngắn. Đến khi kim đồng hồ chỉ 4 giờ 30
phút, Scheherazade mới ngừng câu chuyện, cho dù đang giữa chừng đi
nữa (chẳng hiểu v́ sao mà hôm nào cũng đúng vào lúc câu chuyện
đang sôi nổi sắp đến cực điểm), và cô ra khỏi giường, gom quần áo
vương văi trên sàn mà mặc vào rồi chuẩn bị về nhà. Em phải về
chuẩn bị bữa tối đây, cô nói.
Habara tiễn cô đến
ngưỡng cửa, rồi khóa cửa, móc lại khóa xích, và qua khe hở trên
tấm rèm, nh́n dơi theo chiếc xe màu xanh nhỏ màu lam bẩn phóng đi.
Đến sáu giờ, anh lấy vật liệu trong tủ lạnh ra làm món ăn đơn giản
mà ăn một ḿnh. Đă có một thời gian nấu bếp nên việc nấu nướng đối
với anh không có ǵ là khó khăn. Anh uống nước suối Perrier trong
bữa ăn (nhất thiết không uống rượu), sau đó vừa uống cà phê vừa
xem phim trên DVD hoặc đọc sách (anh thích đọc những sách cần tốn
nhiều thời gian để đọc trọn và cần đọc lại nhiều lần càng tốt).
Anh không có ǵ khác đáng để làm. Không có ai để tṛ chuyện. Cũng
chẳng có ai để gọi điện thoại. Không có máy tính nên không thể
truy cập mạng Internet. Không mua báo, mà cũng không xem các
chương tŕnh TV (chuyện này th́ có lư do chính đáng). Tất nhiên
cũng không thể ra ngoài. Nếu như v́ lư do nào đó mà Scheherazade
không c̣n đến thăm nơi đây nữa, th́ anh sẽ hoàn toàn bị cắt đứt
khỏi thế giới bên ngoài, bị bỏ rơi lại một ḿnh trên một ḥn đảo
cô độc ngay trên đất liền theo đúng nghĩa đen ấy.
Dù vậy, một
khả-năng-tính như thế vẫn không khiến Habara đặc biệt lo lắng ǵ.
Đấy là một t́nh huống tự ḿnh phải giải quyết. T́nh huống khó khăn
thật đấy, nhưng rồi cũng sẽ vượt qua được thôi. Habara nghĩ ḿnh
đâu phải đơn độc trên một ḥn đảo cô quạnh ǵ. Đúng ra th́ bản
thân ḿnh mới là một ḥn đảo đơn độc. Anh vốn đă quen với việc ở
một ḿnh rồi. Thần kinh của anh không dễ bị găy đổ dù chỉ c̣n có
một ḿnh. Điều khiến ḷng anh bấn loạn là nếu điều đó xảy ra th́
anh sẽ không c̣n có thể tṛ chuyện với Scheherazade trên giường
được nữa. Nói cho cùng th́ anh
lo sợ
không c̣n được nghe tiếp câu chuyện cô ấy kể nữa.
Không bao lâu sau khi
ổn định cuộc sống trong "nhà" ấy, Habara bắt đầu để râu. Anh vốn
là người rậm râu mà. Tất nhiên, mục đích cũng là để thay đổi ấn
tượng của khuôn mặt, nhưng đó không phải là mục đích duy nhất. Lư
do chính khiến anh bắt đầu để râu là v́ nhàn rỗi quá khiến anh cảm
thấy tay ḿnh thừa thăi. Có râu rậm th́ tay anh lúc nào cũng có
thể sờ lên cằm, tóc mai hay ria dưới mũi để vui hưởng cảm giác râu
ria ấy. Và cũng có thể tiêu khiển cho qua thời gian bằng việc dùng
kéo hay dao cạo để chỉnh h́nh râu ria. Trước nay đă không nhận
thấy điều đó nhưng quả thật chỉ việc để râu thôi mà cũng có hiệu
quả hơn dự tưởng, giúp anh quên đi được sự nhàm chán trong đời
sống hàng ngày.
"Kiếp trước em là con
lươn bảy lỗ đấy." Có lần Scheherazade đă nói như thế trên giường.
Cô nói thật b́nh thản và đơn giản, như thể báo tin rằng Bắc Cực ở
rất xa về phía Bắc!
Habara hoàn toàn chẳng
biết con lươn bảy lỗ là thứ động vật ǵ có h́nh dạng như thế nào.
Nên anh không đặc biệt có ư kiến hay cảm tưởng ǵ cả.
"Anh có biết lươn bảy
lỗ ăn cá hồi như thế nào không?", Cô hỏi.
"Không, tôi không biết,"
Habara nói. Lần đầu tiên anh nghe nói lươn bảy lỗ ăn cá hồi.
"Lươn bảy lỗ không có
hàm. Đấy là điểm khác biệt với loại lươn thường."
"Lươn thường có hàm à?"
"Anh chưa bao giờ nh́n
kỹ con lươn sao?", Cô nói có phần ngán ngẫm.
"Thỉnh thoảng vẫn ăn
đấy, nhưng đâu có dịp nh́n thấy hàm lươn."
"Lần sau anh nên nh́n
kỹ ở đâu đó đi nhé. Đến bể nuôi cá hay ǵ đấy. Lươn thường th́ có
hàm và có cả răng đàng hoàng đấy. Thế nhưng lươn bảy lỗ th́ hoàn
toàn không có hàm. Thay vào đấy là cái miệng giống như ống hút bám
chặt vào những tảng đá ở đáy sông, đáy hồ. C̣n thân lươn th́ chổng
ngược lên, đong đưa qua lại giống như những cây cỏ dưới nước ấy”.
Habara tưởng tượng
cảnh nhiều con lươn bảy lỗ đong đưa như những cây cỏ dưới đáy nước.
Một cảnh tượng có phần kỳ dị không thực. Nhưng Habara biết rằng
hiện thực cũng nhiều khi có phần kỳ dị như không thực.
“Lươn bảy lỗ thực sự
sống lẫn lộn với các loài thực vật thủy sinh. Chúng nấp trốn trong
đám cỏ đó. Khi cá hồi bơi ngang qua trên đấy th́ lươn bảy lỗ trườn
lên bám miệng hút vào bụng cá hồi. Thế rồi như một con đỉa, sống
kư sinh bằng cách bám chặt vào cá hồi. Bên trong miệng hút là cái
lưỡi có nhiều răng mà lươn bảy lỗ dùng như cái dũa để khoét lỗ
trên thân cá hồi
mà móc thịt ra ăn từng tí một ấy."
"Tôi
chẳng muốn làm cá hồi tí nào!", Habara
nói.
"Nghe nói rằng thời La
Mă đă có rất nhiều ao nuôi lươn bảy lỗ, kẻ nô lệ nào hỗn láo không
nghe lời th́ bị ném xuống đó làm mồi cho lươn ăn cơ đấy."
Habara nghĩ cũng chẳng
muốn làm nô lệ vào thời La Mă ấy. Tuy tất nhiên cũng chẳng muốn
làm nô lệ ở bất cứ thời đại nào cả.
"Hồi tiểu học, lần đầu
tiên nh́n thấy lươn bảy lỗ ở bể nuôi cá và đọc tờ giải thích về
sinh thái của chúng, em bỗng nhận ra rằng đấy chính là kiếp trước
của ḿnh", Scheherazade nói. "Bởi em có kư ức rơ ràng mà! Kư ức
hút bám vào một tảng đá dưới đáy nước, lắc lư trong nước lẫn lộn
cùng đám cỏ nước và ngắm nh́n mấy con cá hồi mập mạp bơi lướt qua
bên trên."
"Có nhớ đă cắn nhai
con cá hồi nào không?"
"Cái đó th́ không."
"May quá," Habara nói.
"Tất cả những ǵ cô nhớ về thời c̣n là lươn bảy lỗ chỉ có thế thôi
à? Chỉ đong đưa
dưới đáy nước thôi sao?"
"Em đâu có thể nhớ rơ
tất cả mọi thứ từ kiếp trước của ḿnh," cô nói. "May mắn th́ bất
chợt có thể nhớ lại chỉ một phần nhỏ thôi. Chỉ là như đột nhiên mà
nh́n thấy phía bên kia qua một lỗ ḍm nhỏ trên bức tường ấy. Chỉ
có thể nh́n thấy một phần nhỏ của khung cảnh ấy mà thôi. Chứ anh
có thể nhớ ǵ về kiếp trước của ḿnh không nào?"
“Tôi chẳng nhớ được ǵ
cả,” Habara đáp. Thành thật mà nói, anh thậm chí c̣n không muốn
nhớ lại kiếp trước của ḿnh. Hiện thực ở kiếp nầy ngay bây giờ
cũng đủ hết sức rồi.
"Nhưng ở đáy hồ th́
cũng không tệ lắm đâu nhé. Miệng cứ hút dính chặt vào đá, chổng
ngược người lên mà nh́n đàn cá bơi qua. Em cũng đă nh́n thấy mấy
con rùa biển to tướng nữa kia. Từ dưới nh́n lên thấy cứ như là mấy
con tàu vũ trụ gian ác tối ám khổng lồ trong phim Star Wars -
Chiến tranh giữa các v́ sao ấy. Rồi c̣n những con chim lông trắng
to lớn với chiếc mỏ dài sắc nhọn như những sát thủ nhào xuống giết
cá. Từ dưới đáy nước nh́n lên th́ những con chim ấy trông chỉ
giống như những phiến mây trôi trên bầu trời xanh mà thôi. Lươn
bảy lỗ chúng em ẩn nấp trong đám cỏ dưới đáy nước sâu nên an toàn
với loài chim ấy.”
"Thế nên cô thấy được
quang cảnh ấy đấy nhỉ."
"Em
nhớ được thật rơ ràng," Scheherazade
nói. "Thấy ánh sáng ở đấy, và cảm thấy luồng nước chảy. Thậm chí
nhớ cả những ǵ đă suy nghĩ lúc đó. Đôi khi em c̣n có thể nhập vào
quang cảnh ấy nữa kia."
"Những ǵ đă suy nghĩ
cơ à?"
"Vâng"
"Cô đă suy nghĩ ǵ đấy
ở đó sao?"
"Tất nhiên rồi"
"Lươn bảy lỗ th́ suy
nghĩ chuyện ǵ nhỉ?"
"Lươn bảy lỗ suy nghĩ
chuyện của lươn bảy lỗ. Về những chủ đề có tính cách lươn bảy lỗ,
theo mạch lạc lươn bảy lỗ. Nhưng không thể chuyển dịch sang ngôn
ngữ của chúng ta được. Bởi đó là suy nghĩ cho loài sống trong nước
thôi. Giống như khi c̣n là bào thai trong bụng mẹ ấy. Biết là có
suy nghĩ ở đấy, nhưng không thể nào diễn đạt ra bằng bất kỳ ngôn
ngữ trần thế nào cả. Chứ ǵ nữa?"
“Thế th́ không chừng
cô có thể nhớ được chuyện khi c̣n ở trong bụng mẹ sao chứ?” Habara
nói trong kinh ngạc.
"Tất nhiên,"
Scheherazade nói một cách thản nhiên. Cô nhấc đầu lên một tí trên
ngực anh mà nh́n. "Anh không nhớ được sao?"
Habara nói không thể
nhớ được.
"Vậy th́ hôm nào đấy
em sẽ kể cho anh nghe. Chuyện khi em c̣n là một bào thai ấy."
Trong nhật kư ngày hôm
đó Habara đă ghi lại "Scheherazade, lươn bảy lỗ, kiếp trước".
Cho dù có ai khác đọc thấy, hẳn họ cũng sẽ chẳng hiểu là ǵ cả.
Bốn tháng trước đây,
Habara đă gặp Scheherazade lần đầu tiên. Habara được gửi đến một "nhà"
ở một thành phố địa phương nhỏ thuộc miền bắc Kanto, và cô ấy sống
gần đó, được phái đến chăm sóc anh với tư cách là một "liên lạc
viên". Nhiệm vụ của cô là mua sắm đồ ăn thức uống và các loại hàng
hóa linh tinh khác mang đến "nhà" cho Habara là người không thể ra
ngoài được. Có khi cô cũng mua giúp sách và tạp chí anh muốn đọc,
đĩa CD anh muốn nghe, theo ư anh muốn. Đôi khi cô t́nh cờ thấy đĩa
DVD phim ǵ đấy bắt mắt th́ mua và mang đến nữa (mặc dù Habara
không hiểu đă được chọn theo tiêu chuẩn nào).
Và từ tuần sau khi
Habara đă ổn định cuộc sống ở đó, Scheherazade mời anh lên giường
hầu như một cách hiển nhiên. Dụng cụ ngừa thai cũng đă chuẩn bị
sẵn từ đầu. Có thể việc đó cũng là một trong những “hoạt động hỗ
trợ” mà cô được chỉ thị. Thế nào đi nữa cũng đă là một trong chuỗi
hành vi tuần tự mà đối tác đă đưa đến không chút băn khoăn hay do
dự, cho nên anh cũng thuận theo không chút đề kháng nào. Anh lên
giường khi được rủ, và ôm ấp tấm thân Scheherazade mà không thực
sự hiểu v́ lư do ǵ.
Hành vi tính dục với
cô ấy không phải là thứ có thể gọi là nhiệt t́nh, nhưng cũng chẳng
phải chỉ là nghiệp vụ từ đầu đến cuối. Cho dù có là một phận sự
khởi đầu từ chỉ thị (hoặc bắt buộc) đi nữa, có vẻ từ một thời điểm
nào đấy dần dần cô ấy đă t́m thấy nỗi vui sướng không nhỏ trong
hành vi ấy (cho dù có thể chỉ một phần đi nữa). Habara cảm nhận
được như thế từ những biến đổi vi diệu trong phản ứng của thân thể
cô, và anh cũng rất vui sướng không ít v́ điều đó. Suy cho cùng,
anh đâu phải là một con thú hoang bị nhốt trong chuồng, mà là một
con người với những cảm xúc tinh tế. Hành vi tính dục với mục đích
duy nhất là xử lư ham muốn nhục dục, mặc dù là cần thiết ở một mức
độ nào đó, vẫn không sao đạt đến mức thỏa măn được. Dù vậy,
Habara không thể nào phân định rơ ràng được ranh giới đến đâu
trong hành vi tính dục với anh th́ Scheherazade xem là nhiệm vụ
phải làm, rồi từ chỗ nào trở đi là hành động thuộc về lĩnh vực
t́nh cảm cá nhân của cô.
Mà không chỉ về chuyện
tính dục. Trong tất cả các hoạt động hàng ngày mà cô ấy làm
giùm
Habara, cho đến phần nào là các nhiệm vụ được chỉ thị trước, rồi
từ phần nào trở đi là những ưu ái cá nhân của cô đối với anh (đại
loại cũng không biết có gọi được là ưu ái hay không nữa), th́
Habara không thể xác định được. Trên nhiều mặt, Scheherazade là
một phụ nữ mà người ta khó nắm bắt được tâm t́nh hay ư hướng. Ví
dụ, cô ấy thường mặc đồ lót trơn bằng vật liệu đơn giản. Có lẽ là
loại mà các bà nội trợ b́nh thường ở độ tuổi ba mươi thường mặc
hàng ngày - Habara là người chưa từng có kinh nghiệm giao tế với
bà nội trợ nào ở độ tuổi ba mươi nên chỉ có thể suy đoán thế thôi.
Loại đồ lót mua trong các đợt giảm giá ở cửa hàng bán lẻ nào đấy
mà. Thế nhưng có ngày cô lại diện những bộ đồ lót kiểu cọ cầu kỳ
nhằm cám dỗ đàn ông. Không biết cô mua ở đâu, nhưng trông chỉ có
thể là những món đồ cao cấp xa xỉ, bằng lụa đẹp đẽ, hoặc ren tinh
xảo, hoặc hàng thanh mảnh màu sắc đậm đà. Habara hoàn toàn không
thể hiểu được sự khác biệt đến mức cực đoan như thế đă phát sinh
từ mục đích hay hoàn cảnh nào.
Một điều khác khiến
anh bối rối là sự thật rằng hành vi tính dục với Scheherazade và
những câu chuyện cô kể đă trở thành một cặp đôi liên kết chặt chẽ
đến không thể tách rời ra được. Không thể chọn chỉ một trong hai
thứ ấy mà thôi.
Gắn bó sâu đậm đến mức ấy - hoặc kết nối bền chặt đến mức ấy -
theo cách như thế với một đối tác không đặc biệt thu hút ḷng anh,
trong quan hệ thể xác không gọi được là say đắm, là một t́nh huống
mà Habara chưa hề trải qua, khiến anh có phần rối loạn.
Một hôm Scheherazade
nói như tâm sự với anh trên giường: “Thời niên thiếu trước tuổi
đôi mươi, đôi khi em đă lẻn vào nhà người ta đấy."
Như hầu hết những lần
giáo đầu câu chuyện của cô ấy, Habara nghe
thế th́
không thể nói ra cảm tưởng thích ứng nào được.
"Anh có khi nào lẻn
vào nhà người ta chưa?"
“Tôi nghĩ là chưa bao
giờ,” Habara đáp khô khan.
"Chuyện đó làm một lần
rồi th́ thường đâm ra nghiện đấy."
"Nhưng là hành vi phạm
pháp cơ mà."
"Đúng thế. Nếu bị bắt
gặp th́ bị cảnh sát bắt. Xâm nhập tư gia thêm với trộm cắp (hoặc
trộm cắp bất thành) là tội nặng lắm nhé. Thế mà, dù đă hiểu là
nguy hiểm như thế, vẫn cứ bị ghiền đấy."
Habara im lặng chờ cô
nói tiếp.
"Điều tuyệt vời nhất
khi lẻn vào nhà vắng người th́ nói ǵ đi nữa vẫn là thấy nhà thật
yên tĩnh. Không hiểu tại sao, nhưng cảm thấy thật là yên tĩnh. Có
thể là nơi yên tĩnh nhất trên thế giới. Em cảm thấy như thế. Trong
sự tĩnh mịch đó, ngồi xuống sàn một ḿnh lặng yên một hồi th́ em
tự nhiên mà có thể trở lại thời c̣n là lươn bảy lỗ", Scheherazade
nói. "Có cảm giác thật là tuyệt vời. Chắc chắn em đă kể với anh
rằng kiếp trước em đă là con lươn bảy lỗ rồi chứ nhỉ?"
"Tôi đă nghe thế."
"Giống hệt thế đấy.
Thấy như ḿnh đang dùng miệng hút mà bám chặt vào tảng đá dưới đáy
nước, đuôi chổng ngược lên, thân đong đưa trong nước. Cũng giống
như đám cỏ thủy sinh bao quanh. Xung quanh thật là yên tĩnh, không
nghe chút tiếng động nào. Hoặc cũng có thể v́ em là lươn bảy lỗ
không có tai. Gặp ngày nắng đẹp th́ ánh sáng từ mặt nước như mũi
tên bắn thẳng xuống đáy. Ánh sáng ấy đôi khi tách ra thành những
tia màu sáng loáng như từ một lăng kính. Bao nhiêu là loại cá đủ
màu sắc và h́nh dạng tung tăng bơi ngang qua trên đầu. Và em không
suy nghĩ ǵ cả. Hay nói cách khác, em chỉ có ư nghĩ của lươn bảy
lỗ mà thôi. Ư nghĩ ấy vẩn đục mà lại vô cùng thanh khiết. Không
trong suốt nhưng chẳng có chút ǵ dơ bẩn cả. Em vừa là em mà cũng
vừa chẳng phải là em. Và được bao trùm trong cảm giác như thế th́
thật là tuyệt vời"
Lần đầu tiên
Scheherazade xâm nhập vào nhà người
ta là vào
năm thứ hai trung học cấp ba. Cô yêu một chàng trai cùng lớp tại
trường trung học công lập trong vùng. Cậu ta là một tuyển thủ bóng
đá, thân cao và thành tích học vấn tốt. Không đặc biệt đẹp trai,
nhưng trông sạch sẽ và rất dễ có cảm t́nh. Tuy nhiên, cũng chỉ là
thứ t́nh yêu đơn phương của hầu hết các cô học sinh cấp ba. Có vẻ
cậu ta thích cô gái khác cùng lớp nên không quan tâm đến
Scheherazade. Cậu chưa bao giờ gợi chuyện, có lẽ thậm chí c̣n
không để ư cô ấy học cùng lớp nữa là. Thế nhưng cô đă không sao từ
bỏ cậu ta được. Cứ nh́n thấy cậu là cô thở khó khăn, thậm chí có
lúc gần như muốn nôn nữa. Đến mức e rằng nếu cứ không làm ǵ được
như thế măi th́ cô sẽ loạn trí lên mất. Dù vậy việc thổ lộ t́nh
yêu với cậu ấy là điều cô không thể làm được. Bởi có liều
lĩnh thổ lộ cũng chẳng có hy vọng ǵ.
Một ngày nọ,
Scheherazade nghỉ học nửa ngày mà không xin phép và đến nhà cậu ấy,
cách nhà cô khoảng mười lăm phút đi bộ. Nhà cậu ấy không có người
cha. Cha cậu, làm việc cho một công ty xi măng, đă chết trong một
tai nạn trên đường cao tốc vài năm trước rồi. Mẹ cậu là giáo viên
dạy quốc ngữ Nhật Bản tại một trường trung học cơ sở công lập ở
thành phố lân cận. Em gái cậu đang học trung học cơ sở. V́ vậy,
ban ngày th́ không có ai ở nhà. Cô đă t́m hiểu t́nh trạng gia đ́nh
cậu ta như thế trước rồi.
Tất nhiên, cửa trước
đă bị khóa. Scheherazade t́m thử ch́a khóa dưới tấm thảm chùi chân.
Quả nhiên thấy có ch́a khóa ở đấy. Khu nhà dân yên ổn ấy của một
thành phố tỉnh lỵ hầu như chẳng hề có tội phạm nên mọi người không
thận trọng ǵ mấy trong chuyện khóa cửa. Nhiều nhà thường giấu
ch́a khóa cửa dưới tấm thảm chùi giày trước cửa hay dưới chậu hoa
gần đấy, tiện cho người nhà nào hay quên ch́a khóa.
Cho chắc ăn, cô bấm
chuông cửa rồi đợi một lúc để kiểm chứng là không có ứng đáp ǵ,
và sau khi xác nhận rằng không có người hàng xóm nào để mắt đến,
Scheherazade mới dùng ch́a khóa mở cửa vào nhà, rồi khóa cửa lại
từ bên trong. Cô cởi giày cho vào túi ni lông và đút vào ba lô
đang mang. Sau đó cô rón rén bước lên tầng hai.
Pḥng của cậu ta ở
trên tầng hai đúng như cô dự đoán. Chiếc giường gỗ nhỏ được sắp
xếp gọn gàng. Một tủ sách xếp đầy sách, một tủ quần áo và một bàn
học. Trên tủ sách có một bộ máy nghe nhạc cỡ nhỏ và một số đĩa CD.
Trên tường treo một tấm lịch của đội bóng đá Barcelona, cùng với
thứ trông giống như cờ hiệu của đội bóng ấy, ngoài ra không có đồ
trang trí ǵ khác. Không có h́nh ảnh hoặc bức tranh nào. Chỉ là
những bức tường màu kem. Cửa sổ phủ rèm trắng. Bên trong pḥng gọn
gàng, ngăn nắp. Không có sách vở tung tóe hay quần áo vung văi.
Tất cả các văn-pḥng-phẩm
trên bàn học cũng được đặt đúng vị trí. Thể hiện rơ ràng tính cách
nghiêm túc của người chủ căn pḥng. Hoặc có thể là mẹ cậu ấy dọn
dẹp kỹ lưỡng cho hàng ngày. Mà cũng có thể là cả hai. Điều đó
khiến Scheherazade căng thẳng. Giá như căn pḥng bừa bộn lộn xộn
th́ sẽ chẳng có ai để ư nếu cô làm rối đôi chỗ. Phải chi được như
thế, Scheherazade nghĩ thầm. Ḿnh phải rất cẩn thận mới được.
Nhưng đồng thời, cô cũng thấy hài ḷng không ít khi thấy căn pḥng
của cậu ấy đơn giản mà sạch sẽ, và ngăn nắp chỉnh tề. Thật đúng là
mẫu người cậu ấy.
Scheherazade ngồi
xuống ghế trước bàn học và chỉ ngồi yên lặng như thế một hồi. “Anh
ấy ngồi học trên chiếc ghế này mỗi ngày đấy,” chỉ nghĩ thế là
trái tim cô đă đập th́nh thịch. Cô lần lượt nhặt các
văn-pḥng-phẩm trên bàn mà vuốt ve, ngửi mùi rồi hôn hít. Bút ch́,
kéo, thước kẻ, đồ bấm kim, lịch để bàn, tất cả mọi thứ ấy. Những
món đồ b́nh thường chẳng đáng là bao ấy, chỉ v́ lư do là thuộc về
cậu ta mà lại trở nên rạng rỡ quá đỗi trong mắt cô.
Rồi cô mở từng ngăn
kéo bàn học ra mà xem xét tỉ mỉ những ǵ bên trong. Ngăn trên cùng
có các vật dụng văn pḥng lặt vặt cùng vài thứ giống như vật kỷ
niệm được xếp vào từng ô nhỏ. Ngăn thứ hai chủ yếu chứa tập vở của
các môn
đang học. Ngăn thứ ba là ngăn sâu nhất th́ chứa các loại tư liệu,
vở cũ và đáp án bài thi cũ. Hầu hết là tư liệu về việc học ở
trường hoặc hoạt động trong câu lạc bộ bóng đá. Chẳng có ǵ là
quan trọng. Cô không t́m thấy thứ ǵ cô mong muốn, như nhật kư hay
thư riêng chẳng hạn. Thậm chí cũng chẳng có một bức ảnh nào cả.
Khiến Scheherazade thấy có phần không tự nhiên. Chẳng lẽ anh ấy
lại không có sinh hoạt cá nhân nào ngoài việc học và bóng đá sao
chứ? Hay có thể chỉ đơn giản là thứ đồ riêng tư đó đă được cất
giữ cẩn thận ở một nơi nào mà người khác không thể dễ dàng nh́n
thấy?
Dù vậy, chỉ cần ngồi
trước bàn học, tận mắt dơi theo nét chữ của cậu ấy trong mấy cuốn
vở cũng đủ khiến Scheherazade cảm thấy lồng ngực tràn trề rồi. Cứ
thế này th́ không chừng cô phát điên lên mất. Để nguội bớt ḷng
hưng phấn, cô đứng dậy khỏi ghế mà ngồi xuống sàn. Và nh́n lên
trần nhà. Xung quanh vẫn yên ắng như thường. Chẳng có một tiếng
động nào. Làm như thế, thân cô trở thành đồng hóa với thân lươn
bảy lỗ dưới đáy nước.
“Vào pḥng cậu ấy,
chạm tay vào mọi thứ, sau đó ngồi yên lặng, chỉ có thế thôi sao?”
Habara hỏi.
"Không, đâu chỉ có thế
thôi," Scheherazade nói. "Em c̣n muốn có một thứ ǵ đó của anh ấy
nữa. Em muốn mang về nhà một thứ ǵ đó mà anh ấy dùng hay mặc vào
hàng ngày. Mà không được là thứ ǵ quan trọng. Bởi đồ quan trọng
th́ sớm bị phát hiện ra là đă biến mất mà. Thế nên em quyết định
chỉ lấy cắp một cây bút ch́ của anh ấy thôi."
"Chỉ một cây bút ch́
thôi à?"
"Đúng thế. Một cây bút
ch́ đă dùng hết nửa. Nhưng em nghĩ không nên chỉ lấy trộm mà thôi.
Chứ làm thế th́ chỉ đơn thuần là lén vào nhà để trộm cắp đấy thôi.
Điều đó làm mất ư nghĩa việc làm của em. Bởi đối với em th́ em là
'kẻ trộm t́nh yêu' kia mà."
Kẻ trộm t́nh yêu!
Habara nghĩ. Nghe cứ như là nhan đề của một phim câm ngày xưa ấy.
"Thế nên, thay vào đấy,
em nghĩ sẽ để lại thứ ǵ đó như một dấu hiệu, làm bằng chứng rằng
em đă ở đó. Như một lời thanh minh rằng đó là một cuộc trao đổi
chứ không chỉ là trộm cắp. Thế nhưng, trong trí em không hiện ra
được thứ ǵ thích hợp để lưu lại cả. Em lục tung ba lô và túi quần
nữa, nhưng cũng không t́m thấy thứ ǵ có thể
làm dấu
hiệu ấy. Phải chi chuẩn bị trước được thứ ǵ đấy th́ tốt quá,
nhưng em đă không nghĩ ra trước
được việc ấy... Em đành quyết định để lại một băng vệ sinh. Tất
nhiên là chưa sử dụng, vẫn c̣n nguyên trong bao chứ. Sắp đến kỳ
nên em đă mang theo sẵn. Em quyết định giấu nó vào góc xa nhất
trong ngăn kéo dưới cùng của bàn học anh ấy, là nơi khó t́m thấy.
Điều đó khiến em thật phấn khích. Ngay trong góc ngăn kéo của
anh ấy có băng vệ sinh của em nằm im chờ đợi. Có lẽ do phấn
khích quá như thế nên kỳ kinh của em đă bắt đầu ngay sau đó."
Một cây bút ch́ và
một băng vệ sinh à!
Habara nghĩ. Có lẽ nên ghi lại như thế trong nhật kư. "Kẻ trộm
t́nh yêu, bút ch́ và băng vệ sinh". Hẳn là sẽ chẳng ai hiểu
được là chuyện ǵ.
“Em nghĩ đă ở trong
nhà anh ấy nhiều lắm cũng chỉ khoảng mười lăm phút. Bởi tự tiện
lẻn vào nhà người ta như thế là lần đầu tiên trong đời, và cứ hồi
hộp lo ngại người nhà ấy đột ngột trở về bất cứ lúc nào, khiến tim
em đập th́nh thịch măi, nên không thể ở đấy lâu được. Em ḍ chừng
t́nh h́nh xung quanh xong, len lén ra khỏi nhà, khóa cửa lại, trả
ch́a khóa vào đúng chỗ cũ dưới tấm thảm chùi giày. Rồi đến trường,
trân quư mang theo cây bút ch́ anh ấy đă dùng một nửa.”
Scheherazade ngậm môi
im lặng một hồi lâu. Có vẻ đang quay ngược thời gian, nh́n nhận
lại từng thứ một bao nhiêu việc đă xảy ra.
"Trong khoảng một tuần
tiếp theo, em đă sống mỗi ngày trong cảm giác măn nguyện hơn bao
giờ hết", Scheherazade nói. "Em đă dùng cây bút ch́ của anh ấy để
viết vu vơ vào vở của ḿnh. Em ngửi mùi, hôn hít, áp lên má, vuốt
ve cây bút ch́ ấy. Đôi khi c̣n miệng ngậm, lưỡi mút nữa. Tất nhiên
càng viết th́ bút ch́ càng ngắn đi, khiến em khổ tâm,
nhưng biết làm sao hơn. Em nghĩ chừng nào cây bút
quá ngắn không viết được nữa th́ em vẫn
có thể trở lại lấy cây khác. Giá dựng bút trên bàn học của anh ấy
c̣n cả đống bút ch́ đă dùng nửa chừng đấy. Anh ấy chẳng để ư ǵ
chuyện một hai cây bút bị mất đâu. Ngay cả băng vệ sinh của em nằm
trong góc ngăn kéo bàn học có lẽ cũng chưa biết nữa là. Ư nghĩ đó
khiến em thật hưng phấn. Có cảm giác kỳ diệu như khoảng
hông ḿnh nhồn
nhột
rạo rực. Đến
nỗi hai đầu gối em phải cọ xát vào nhau dưới gầm bàn để kiềm chế
bớt. Cho dù trong cuộc sống hiện thực, anh ấy không để mắt đến em
và hầu như hoàn toàn không để ư ǵ đến sự tồn tại của em đi nữa,
cũng chả sao cả. Bởi trong tay em đang có được một phần của anh ấy,
mà anh không biết."
"Nghe giống như một
nghi thức bùa ngăi ǵ ấy," Habara nói.
"Đúng thế, trong ư
nghĩa nào đó th́ có lẽ là một nghi thức bùa ngăi đấy. Sau này, em
t́nh cờ đọc thấy như thế từ một cuốn sách loại đó. Nhưng thời ấy
em vẫn c̣n là một học sinh trung học cấp ba, chẳng suy nghĩ ǵ sâu
sắc đến mức ấy. Em chỉ bị cuốn trôi theo ham muốn của bản thân mà
thôi. Cứ như thế măi th́ sẽ nguy hiểm đến cả tính mạng. Như nếu bị
bắt quả tang xâm nhập tư gia để trộm cắp, th́ chắc sẽ bị đuổi học,
mà chuyện đó lan truyền ra th́ ngay cả việc sống ở thành phố này
cũng trở thành khó khăn nữa. Em đă tự nhủ như thế rất nhiều lần
rồi, nhưng vẫn không bỏ được. Em nghĩ là ḿnh đă rơi vào t́nh
trạng đầu óc không hoạt động b́nh thường được nữa."
Mười ngày sau đó, cô
lại nghỉ học nửa ngày để đến nhà cậu ấy. Lúc mười một giờ sáng.
Cũng như lần trước, cô lấy ch́a khóa từ dưới thảm chùi giày mà lẻn
vào nhà, đi lên tầng hai. Căn pḥng của cậu ấy vẫn thật gọn gàng
và ngăn nắp, giường nằm cũng được sắp xếp hoàn hảo. Trước nhất,
Scheherazade cũng đă lấy một cây bút ch́ dài đă dùng nửa chừng,
cất nó cẩn thận vào hộp đựng bút của ḿnh. Sau đó rón rén nằm
xuống giường của cậu ấy xem sao. Cô vuốt thẳng gấu váy, đặt hai
bàn tay lên ngực và nh́n lên trần nhà. Chính trên chiếc giường
này anh ấy
nằm ngủ mỗi đêm đây.
Ư nghĩ đó khiến tim cô bỗng đập liên hồi đến mức khó thở. Không
khí không vào phổi suôn sẻ được. Cổ họng cô khô rang nhói đau theo
từng nhịp thở.
Scheherazade đành phải
đứng dậy khỏi giường, kéo tấm trải giường cho thẳng thớm lại rồi
cũng ngồi xuống sàn như lần trước mà nh́n lên trần nhà. Cô tự nhủ,
c̣n quá sớm để nằm xuống giường. Vẫn c̣n quá kích thích đối với
ḿnh.
Lần này Scheherazade
đă ở trong pḥng ấy khoảng nửa giờ. Cô lấy cuốn vở của cậu ấy ra
khỏi ngăn kéo và đọc lướt qua. Và cô cũng đă đọc bài cậu ấy viết
về cảm tưởng khi đọc sách, cuốn "Kokoro - Tấm ḷng" của Natsume
Soseki, bài tập trong kỳ nghỉ hè. Cậu đă viết trên giấy kẻ ô với
nét chữ đẹp đẽ, trang trọng, đọc không thấy chữ nào sai sót, quả
đúng là một học sinh ưu tú. Bài được phê điểm "Ưu". Tất nhiên phải
thế chứ! Chữ viết đẹp tuyệt như thế viết thành văn chương th́ có
lẽ bất kỳ giáo viên nào đi nữa, khỏi cần đọc hết nội dung, cũng
muốn lặng thinh mà phê "Ưu" ngay đó thôi.
Sau đó, Scheherazade
mở các ngăn kéo của tủ quần áo, lần lượt xem những thứ bên trong.
Những quần lót và vớ tất của cậu ấy. Áo sơ mi, quần tây. Đồng phục
bóng đá. Mọi thứ đều được gấp xếp gọn gàng ngăn nắp. Không một cái
nào có chút hoen ố hay sờn xước cả.
Mọi thứ đều được giữ
sạch sẽ. Không biết có phải chính tay cậu ấy gấp xếp. Hay mẹ cậu
làm cho? Hẳn là mẹ cậu rồi. Cô đâm ra ghen tị quá đỗi với mẹ cậu,
bà được phép
chăm sóc như thế cho cậu
ấy mỗi ngày.
Scheherazade chúi mũi
vào ngăn kéo mà ngửi từng chiếc quần áo. Đều có mùi quần áo đă
được giặt giũ cẩn thận và phơi khô dưới ánh nắng mặt trời. Cô lấy
ra một chiếc áo phông trơn màu xám từ trong ngăn kéo, trải ra mà
úp mặt vào. Cô tự hỏi liệu có ngửi thấy mùi mồ hôi của anh ấy ở
nách áo không. Nhưng chẳng có. Dù vậy cô vẫn úp mặt thật chặt vào
áo mà hít hà một hồi lâu. Cô muốn lấy chiếc áo đó. Nhưng có lẽ
nguy hiểm quá. Tất cả quần áo đều được sắp xếp và quản lư tỉ mỉ
đến thế này mà. Anh ấy (hoặc mẹ anh) có thể nhớ kỹ chính xác số
áo phông trong ngăn kéo. Nếu ít đi một chiếc có lẽ sẽ gây ra
náo động không chừng.
Kết cuộc Scheherazade
đă từ bỏ việc lấy chiếc áo đó. Cô gấp xếp lại thật gọn gàng và cất
lại vào ngăn kéo. Phải thận trọng mới được. Không thể mạo hiểm.
Lần này ngoài bút ch́, Scheherazade quyết định lấy thêm một huy
hiệu nhỏ h́nh quả bóng đá mà cô t́m thấy sâu trong góc ngăn kéo.
Có vẻ là của một đội nam hồi tiểu học. Trông cũ kỹ, không đặc biệt
quan trọng ǵ. Có lẽ anh ấy sẽ không để ư là nó đă biến mất đâu.
Hoặc sẽ mất nhiều thời gian mới nhận ra. Nhân đấy cô cũng đă
kiểm thử xem có c̣n băng vệ sinh mà cô đă giấu trong góc ngăn kéo
dưới cùng không. Nó vẫn c̣n ở đấy.
Scheherazade thử tưởng
tượng điều ǵ sẽ xảy ra nếu mẹ anh t́m thấy chiếc băng vệ sinh
được giấu ở góc ngăn kéo của anh. Mẹ anh sẽ nghĩ ǵ khi nh́n thấy
nhỉ? Bà có cật vấn trực tiếp con trai ḿnh không? Những là tại
sao con lại có thứ đồ vệ sinh ấy chứ, cho mẹ biết lư do đi!
Hay bà chỉ giữ kín chuyện như thế trong bụng mà suy đoán ḷng ṿng
những lư do tối ám? Scheherazade không thể đoán ra được mẹ anh ta
sẽ làm ǵ trong trường hợp như thế. Nhưng dù sao cô vẫn quyết định
cứ giữ băng vệ sinh ở nguyên chỗ cũ. Nói ǵ đi nữa, đó là dấu hiệu
đầu tiên cô đă lưu lại mà.
Lần này, Scheherazade
quyết định để lại thêm dấu hiệu thứ hai là ba sợi tóc của ḿnh. Cô
đă nhổ sẵn ba sợi tóc vào đêm hôm trước, bọc vào màng nhựa bao
thực phẩm, nhét vào một phong b́ nhỏ. Cô lấy phong b́ đă chuẩn bị
sẵn ấy ra từ cặp sách, nhét vào giữa mấy cuốn vở toán cũ trong
ngăn kéo. Ba sợi tóc đen thẳng, không quá dài mà cũng không quá
ngắn. Nếu không xét nghiệm DNA th́ không có cách nào để biết là
thuộc về ai. Tuy chỉ cần nh́n thoáng qua cũng nhận ra là tóc của
một phụ nữ trẻ.
Cô rời nhà đó, đi bộ
đến trường và tham gia các lớp học sau giờ nghỉ trưa. Và cũng trải
qua chừng mười ngày tiếp theo trong cảm giác hài ḷng măn nguyện.
Cảm thấy như cô có thêm được nhiều phần của cậu ta hơn. Nhưng tất
nhiên làm sao mà câu chuyện kết thúc ở đó được. Như cả
Scheherazade cũng đă chỉ ra, lẻn vào nhà người khác là một hành vi
gây nghiện đấy.
Sau khi kể chuyện đến
đoạn này, Scheherazade nh́n đồng hồ bên cạnh giường rồi nói, như
với chính ḿnh, "Chà, đă đến lúc phải đi rồi." Cô ra khỏi giường
và bắt đầu mặc lại quần áo. Các con số trên đồng hồ cho biết là
4:32 giờ chiều. Cô mặc quần lót màu trắng trơn, thực dụng, móc nịt
ngực sau lưng, nhanh nhẹn mặc quần jean và tṛng một chiếc áo thun
màu xanh nước biển hiệu Nike từ đầu xuống. Rồi vào pḥng tắm cẩn
thận rửa tay bằng xà pḥng và chải đầu cho gọn ghẽ xong, cô lên
chiếc xe Mazda màu xanh ấy, lái đi.
Habara chỉ c̣n một
ḿnh, không nghĩ ra việc ǵ để làm, nên lục lọi lại trong đầu từng
chút một những ǵ cô đă kể với anh trên giường mà nghiền ngẫm, như
con ḅ nhai lại thức ăn. Anh hoàn toàn không biết câu chuyện rồi
sẽ tiến về hướng nào — giống như hầu hết các câu chuyện cô ấy kể.
Anh hầu như không thể tưởng tượng ra được ngay cả h́nh dạng
Scheherazade đă như thế nào thời cô gái ấy học năm thứ hai trung
học cấp ba. Thời ấy, vóc dáng của cô có thon thả hơn không? Có mặc
đồng phục học sinh, đi tất trắng và tóc thắt bím không?
Anh chưa đói, nên định
đọc tiếp cuốn sách đang đọc nửa chừng trước khi bắt đầu nấu ăn,
nhưng thế nào cũng không thể tập trung mà đọc sách được. Bởi hiển
hiện ĺ lợm trong trí anh là h́nh ảnh Scheherazade lẻn vào nhà ấy
lên tầng hai, hay quang cảnh cô ấy áp chiếc áo sơ mi của cậu bạn
cùng lớp lên mặt mà ngửi hít. Habara nóng ḷng muốn nghe phần tiếp
theo của câu chuyện cô kể.
Lần tiếp theo
Scheherazade đến "nhà" Habara là ba ngày sau, kể cả cuối tuần. Như
thường lệ, cô ấy soạn ra các thức ăn uống đă mang đến trong túi
giấy lớn, kiểm tra ngày hết hạn, sắp xếp lại thứ tự đồ trong tủ
lạnh, kiểm điểm số tồn kho các thực phẩm đóng hộp và đóng lọ, kiểm
tra số gia vị c̣n lại rồi lập danh sách mua sắm cho lần sau. Ướp
lạnh các chai nước suối Perrier. Rồi đặt chồng sách và đĩa DVD mới
mang đến lên bàn.
"Có món ǵ khác anh
đang thiếu hoặc đang cần không?"
"Không nghĩ ra món ǵ
cả," Habara đáp.
Sau đó như thường lệ,
hai người lên giường và giao hợp. Habara làm vài thao tác dạo đầu
vừa đủ, rồi mang bao cao-su mà vào bên trong cô ấy (từ quan điểm y
học, cô đă yêu cầu anh phải mang dụng cụ ngừa thai từ đầu đến cuối),
và anh xuất tinh sau một khoảng thời gian hợp lư. Tuy hành vi ấy
không phải có tính cách chỉ là nhiệm vụ, nhưng cũng chẳng phải là
đặc biệt nhiệt thành ǵ. Có vẻ về cơ bản, cô ấy luôn cảnh giác với
nỗi nhiệt t́nh quá độ trong hành vi ấy. Cũng giống như các huấn
luyện viên dạy lái xe, về cơ bản
luôn luôn
không mong đợi học viên của họ quá nhiệt t́nh trong lúc lái xe.
Xác
nhận
xong bằng mắt
nh́n chuyên nghiệp rằng Habara đă xuất
một lượng
tinh dịch thích đáng vào bao ngừa
thai, Scheherazade bắt đầu kể chuyện tiếp.
Sau khi đột nhập vào
nhà ấy lần thứ hai, cô đă có thể trải qua thêm 10 ngày sống trong
cảm giác măn nguyện. Cô giữ lén huy hiệu quả bóng đá trong hộp bút
của ḿnh. Và đôi khi trong giờ học, ngón tay cô vuốt ve nó. Miệng
cắn nhẹ cây bút ch́, lưỡi liếm đầu bút. Cô nhớ đến pḥng cậu ấy.
Cô tưởng nhớ đến bàn cậu ấy học, giường cậu ấy nằm ngủ, tủ quần áo
xếp đầy y phục của cậu ấy, chiếc quần trắng trơn của cậu ấy, ngăn
kéo bàn học của cậu ấy c̣n giấu kín băng vệ sinh và ba sợi tóc của
cô.
Kể từ khi bắt đầu lẻn
vào ăn cắp vặt ở nhà ấy, hầu như cô đă không c̣n có thể nỗ lực
nhiều cho việc học ở trường nữa. Trong giờ học, hoặc là cô mê mải
với những giấc mộng ban ngày vu vơ không mục đích, hoặc cô bận bịu
sờ mó hai cây bút ch́ và chiếc huy hiệu của cậu ấy, chỉ hai việc
ấy thôi.
Mà về nhà th́ cô chẳng muốn làm bài tập
được giao cho. Thành tích học vấn của Scheherazade vốn không tệ.
Tuy không thuộc hàng đầu lớp, nhưng cô vốn nghiêm túc trong việc
học tập, và thường đạt điểm trên trung b́nh. V́ vậy, khi cô bị gọi
tên trong lớp mà hầu như đă không thể trả lời được bất cứ câu hỏi
nào, các giáo viên tỏ ra nghi ngờ hơn là tức giận. Có lần cô bị
gọi lên pḥng giáo chức trong giờ nghỉ mà hỏi, "Có chuyện ǵ vậy?
Em đang lo lắng về chuyện ǵ à?" Nhưng cô không thể trả lời thỏa
đáng được. Chỉ ngập ngọng rằng: những ngày này em không được
khỏe,... Chứ cô đâu có thể nào nói ǵ như: Thực ra, em đă
yêu một chàng trai, đôi khi lẻn vào nhà anh ta vào ban ngày, lấy
trộm bút ch́ và huy hiệu của anh, rồi mê mải việc sờ mó nghịch
ngợm các món ấy, bây giờ không c̣n có thể nghĩ được ǵ khác ngoài
anh ấy cả. Bởi đó là bí mật nặng nề đen tối mà cô chỉ có thể
ôm giữ cho riêng ḿnh.
"Dần dần em bắt buộc
phải đột nhập vào nhà anh ấy thường xuyên chứ không th́ đứng ngồi
không yên được", Scheherazade nói. “Anh biết đấy, thế th́ nguy
hiểm lắm. Kiểu đi dây làm xiếc như thế không thể kéo dài măi được.
Tự ḿnh cũng hiểu rơ như thế. Lúc nào đấy thế nào cũng bị ai đó
bắt gặp, rồi chắc chắn là bị cảnh sát bắt giữ. Cứ nghĩ như thế
khiến em lo lắng không chịu nổi. Thế nhưng không thể cản được nữa
khi bánh xe đă bắt đầu lăn xuống dốc. Mười ngày sau khi 'viếng
thăm' lần thứ hai, chân em lại tự nhiên mà hướng về nhà của anh ấy.
Em như phát điên lên mất nếu không đi theo. Nhưng bây giờ nghĩ lại,
có lẽ lúc ấy
đầu óc em đă thực sự phát điên một tí
rồi."
“Cứ trốn học thường
xuyên như thế mà không có vấn đề ǵ sao?” Habara hỏi.
“Em con nhà buôn bán,
gia đ́nh bận rộn công việc và bố mẹ hầu như chẳng hề để ư đến em.
Mà em xưa nay chưa hề gây ra vấn đề ǵ, cũng chưa bao giờ làm trái
ngược lời dạy của bố mẹ. Thế nên mọi người nghĩ là cứ để mặc con
nhỏ này cũng chả sao cả. Nhờ thế mà giấy xin phép nghỉ gửi cho
trường đă giả mạo được thật dễ dàng. Chỉ cần bắt chước chữ viết
tay của mẹ em mà ghi đơn giản lư do phải nghỉ học, kư tên và đóng
con dấu. Với giáo viên chủ nhiệm th́ em đă thưa trước rằng thân
thể có chỗ không được khỏe mạnh nên có khi phải nghỉ nửa ngày để
đi bệnh viện. Trong lớp em đang có vài đứa không đến học trong một
thời gian dài khiến mọi người bận tâm lo lắng, v́ vậy chẳng ai
quan tâm chuyện em đôi khi nghỉ nửa ngày cả."
Scheherazade liếc nh́n
chiếc đồng hồ số bên cạnh giường rồi lại tiếp tục nói.
"Em lại lấy ch́a khóa
dưới tấm thảm chùi giày, mở cửa, đi vào trong. Trong nhà vẫn yên
tĩnh như mọi khi, à không, không hiểu sao c̣n yên ắng hơn trước
nữa chứ. Khiến cho tiếng tắt hay mở bộ phận kiểm nhiệt độ trong tủ
lạnh dưới bếp nghe rơ rệt
hơn, như là tiếng thở dài của một động
vật cỡ lớn, đến làm em giật ḿnh. Rồi nửa chừng lại có tiếng
chuông điện thoại reo vang đến chói tai, khiến em hầu như bị đứng
tim. Mồ hôi vă ra khắp thân em. Nhưng tất nhiên, chẳng có ai bắt
điện thoại ấy, chuông reo chừng mười tiếng rồi ngừng. Sau đó c̣n
tĩnh lặng hơn trước nữa."
Hôm đó, Scheherazade
nằm ngửa người trên giường cậu ấy rất lâu. Lần này ngực cô không
c̣n đập mạnh đến như trước nữa và cô đă có thể hít thở b́nh thường.
Và cảm thấy như có cậu ấy đang ngủ yên lặng bên cạnh, cô hưởng
được cảm giác đang ngủ chung với cậu ấy. Cảm thấy như chỉ duỗi nhẹ
cánh tay ra một tí là ngón tay ḿnh chạm lên cánh tay vạm vỡ
của cậu
ấy. Nhưng tất nhiên cậu ấy có thực sự nằm bên cạnh cô đâu. Chỉ là
cô đang được bao trùm trong đám mây mơ mộng ban ngày đó thôi.
Sau đó, Scheherazade
muốn thế nào cũng ngửi cho được mùi cậu ấy. Cô bật dậy khỏi giường,
mở ngăn tủ quần áo và xem xét áo sơ mi của cậu ấy. Áo nào cũng đă
được giặt kỹ lưỡng, phơi khô dưới ánh nắng mặt trời và gấp xếp gọn
gàng thành từng cuộn tṛn. Tẩy sạch mọi vết bẩn và khử sạch mọi
mùi hôi. Giống hệt như lần trước.
Rồi cô chợt nảy ra một
ư tưởng. Có thể thành công đấy. Cô bèn vội vă đi xuống tầng
dưới. Cô t́m thấy một giỏ đựng quần áo trong chỗ thay đồ của pḥng
tắm và mở nắp ra xem. Thấy có đồ giặt của ba người: cậu ấy, bà mẹ
và cô em. Có lẽ là phần đồ giặt cho một ngày. Scheherazade t́m
thấy một chiếc áo sơ mi đàn ông trong số đó. Áo phông trắng cổ
tṛn hiệu BVD. Cô ngửi thử xem. Quả thật có mùi mồ hôi của trai
trẻ, không c̣n nhầm lẫn ǵ được. Mùi thân thể nồng nàn giống hệt
như mùi cô đă từng ngửi thấy khi đứng gần cậu bạn nào trong lớp.
Không phải là thứ mùi đặc biệt dễ chịu. Nhưng mùi ấy của cậu ta đă
khiến Scheherazade cảm thấy hạnh phúc vô cùng. Úp mặt vào chỗ nách
áo ấy mà hít hà mùi hương, cô cảm thấy như được thân thể cậu ấy
bao bọc, được ôm chặt trong ṿng tay cậu ấy.
Scheherazade cầm chiếc
áo sơ mi lên lầu và lại nằm xuống giường. Vùi mặt vào chiếc áo, cô
tiếp tục ngửi hít mùi mồ hôi hoài hoài không chán. Làm thế, dần
dần cô có cảm giác uể oải nơi ṿng eo của ḿnh. Và cảm thấy núm vú
săn cứng lại. Chẳng lẽ kỳ kinh đến sớm sao chứ? Không, không phải.
Vẫn c̣n sớm quá mà. Cô đoán có lẽ là do ham muốn tính dục. Mà
không biết phải làm ǵ, phải xử trí như thế nào. Hoặc ít nhất th́
không thể làm ǵ được ở đây. Dù ǵ đi nữa, đây là giường anh ấy
trong pḥng của anh ấy mà.
Dù sao, Scheherazade
vẫn quyết định mang về chiếc áo sơ mi đă thấm mồ hôi của cậu ấy.
Tất nhiên là việc làm nguy hiểm. Mẹ cậu chắc sẽ thấy thiếu mất một
chiếc áo. Cho dù bà không nghĩ có ai đă đánh cắp đi nữa, chắc chắn
cũng thắc mắc rằng chiếc áo đă biến đâu mất rồi. Nhà cửa quét dọn
sạch sẽ ngăn nắp đến thế này th́ hẳn mẹ cậu phải là người cực đoan
về quản lư chỉnh đốn trong nhà. Nếu thiếu một thứ ǵ đó th́ chắc
chắn sẽ đi khắp xó xỉnh trong nhà để t́m cho ra. Giống như loại
chó cảnh sát được huấn luyện nghiêm túc vậy. Rồi chắc hẳn trong
căn pḥng của cậu con trai quư báu, bà sẽ t́m ra một số dấu vết do
Scheherazade để lại. Nhưng dẫu biết vậy, cô
vẫn không
muốn rời bỏ chiếc áo ấy. Lư trí trong đầu óc đă không thuyết phục
được trái tim của cô.
Scheherazade nghĩ: đền
bù cho áo đó, nên để lại vật ǵ của ḿnh là được. Cô nghĩ đến việc
để lại quần lót của ḿnh. Chiếc quần lót cô mới thay sáng nay,
loại đơn giản và tương đối mới. Giấu vào trong góc một ngăn tủ
quần áo là được. Đối với cô, đó là một món trao đổi thật thỏa đáng.
Thế nhưng thực tế khi cởi ra, cô thấy chỗ đũng quần âm ấm và ẩm
ướt. Cô hiểu là v́ ham muốn tính dục của ḿnh. Cô thử ngửi xem,
nhưng không thấy có mùi ǵ. Dù vậy, cô không thể để lại thứ ǵ đă
trở nên vấy bẩn v́ ham muốn tính dục như thế trong pḥng của
cậu
ấy được. Làm thế là tự làm nhục chính ḿnh. Nên cô mặc vào lại và
quyết định để lại thứ khác. Nhưng nên để lại thứ ǵ đây?
Kể chuyện đến đây,
Scheherazade lặng thinh. Cứ thế một hồi lâu không nói một lời. Mắt
nhắm, mũi thở nhẹ. Habara cũng im lặng nằm xuống bên cạnh, chờ cô
kể tiếp.
“Này anh Habara,” cuối
cùng Scheherazade mở mắt nói. Lần đầu tiên cô gọi tên Habara.
Habara nh́n cô chăm
chú.
“Này anh Habara, anh
có thể ôm em lần nữa không?” Cô ấy nói.
"Tôi nghĩ là có thể,"
Habara đáp.
Hai người lại ôm nhau
ân ái. Habara cảm thấy thân thể của Scheherazade thật khác trước.
Mềm mại và ấm áp sâu bên trong. Da cô cũng bóng và căng. Anh suy
đoán rằng giờ đây cô đang nhớ lại thể nghiệm đột nhập vào nhà cậu
bạn cùng lớp ấy một cách sống động và trung thực. Hay nói đúng hơn,
người đàn bà này đang thực sự quay ngược thời gian mà trở lại
chính ḿnh thời mười bảy tuổi. Scheherazade có thể làm được điều
đó cũng như có thể di chuyển về kiếp trước. Cô có thể phát huy khả
năng kể chuyện xuất sắc ấy đối với chính ḿnh nữa. Giống như một
bậc thầy thôi miên ưu việt có thể dùng gương để tự thôi miên ḿnh
vậy.
Thế là hai người giao
t́nh mănh liệt hơn bao giờ hết, nhiệt thành trong khoảng thời gian
dài. Và cuối cùng cô ấy đă đạt đến cực khoái rơ rệt. Cơ thể cô co
giật dữ dội hết lần này đến lần khác. Lúc đó, cả gương mặt của
Scheherazade cũng đă thay đổi hoàn toàn. Scheherazade đă như thế
nào thời 17 tuổi, Habara có thể tưởng tượng bao quát ra được, cả
h́nh dung dáng dấp của cô, từ cảnh trí anh thấy được trong thoáng
chốc qua khe hở nhỏ hẹp. Tấm thân mà anh đang ôm ấp đây lúc này là
của một thiếu nữ mười bảy tuổi c̣n nhiều vấn nạn của tuổi trẻ,
t́nh cờ bị nhốt kín trong cơ thể của người đàn bà, nội trợ b́nh
thường ba mươi lăm tuổi. Habara hiểu rơ như thế. Trong t́nh huống
ấy, cô đang nhắm mắt lại, thân thể rung động nhẹ mà tiếp tục mê
mải hít hà mùi áo sơ mi thấm đượm mồ hôi của cậu bạn cô yêu.
Sau khi làm t́nh xong,
Scheherazade không nói thêm câu nào nữa. Thậm chí c̣n không kiểm
điểm bao ngừa thai của Habara như thường lệ nữa. Hai người im lặng
nằm bên nhau. Mắt cô mở lớn nh́n thẳng lên trần nhà. Giống như
lươn bảy lỗ từ đáy nước nh́n đăm đắm lên mặt nước sáng loáng. Lúc
đó, Habara nghĩ: nếu ḿnh ở một thế giới nào khác, hoặc vào một
thời điểm nào khác, lại không
phải là
một con người có giới hạn tên là Habara Nobuyuki, mà chỉ là một
con lươn bảy lỗ, không tên, th́ tốt biết chừng nào! Scheherazade
và Habara, cả hai cùng là lươn bảy lỗ ở bên nhau như thế này,
miệng hút bám vào tảng đá, thân đong đưa theo ḍng nước mà nh́n
lên mặt nước, chờ đợi những con cá hồi to béo ngạo mạn bơi ngang
qua.
“Vậy rốt cuộc đă để
lại thứ ǵ bù cho chiếc áo của cậu ấy nào?” Habara hỏi, phá vỡ sự
im lặng.
Cô ấy vẫn c̣n đắm ch́m
trong im lặng một hồi rồi nói.
"Rốt cuộc, em đă không
để lại ǵ cả. Bởi em đă chẳng mang theo sẵn thứ ǵ có thể để lại
bù vào hay có giá trị tương đương với chiếc áo sơ mi thấm mùi của
anh ấy. V́ vậy, em chỉ lén lấy đi chiếc áo ấy thôi. Thế là ngay
lúc đó em đă trở thành chỉ thuần túy là kẻ trộm rồi."
Mười hai ngày sau, khi
Scheherazade đến viếng nhà cậu ấy lần thứ tư, th́ cửa nhà đă được
thay ổ khóa mới. Hứng ánh nắng gần chính ngọ, sáng loáng lên màu
vàng ṛng đầy kiêu hănh của ổ khóa. Và không c̣n ch́a khóa giấu
dưới thảm chùi giày nữa. Việc thiếu một chiếc quần lót của cậu con
trai trong giỏ đồ giặt có lẽ đă làm dấy lên nghi ngờ trong ḷng
người mẹ. Và mẹ cậu ấy, với con mắt tinh tường, đă đi xem xét kỹ
lưỡng mọi nơi, nhận thấy có điều ǵ đó kỳ lạ đă xảy ra trong nhà.
Không chừng có ai đó đă lẻn vào nhà này khi mọi người đi vắng. Thế
là ổ khóa cửa tức th́ được thay mới. Phán đoán của mẹ cậu ấy là
hoàn toàn đích xác, và hành động của bà cực kỳ nhanh chóng.
Tất nhiên,
Scheherazade rất thất vọng khi thấy ổ khóa đă thay mới, nhưng đồng
thời lại cảm thấy nhẹ nhơm. Cảm giác như ai đó đă ṿng ra sau lưng
mà tháo bỏ giùm gánh nặng trên vai ḿnh. Cô nghĩ thế là không c̣n
phải lẻn vào ăn trộm nhà này nữa. Chứ nếu ổ khóa không được thay
mới th́ chắc chắn là cô c̣n tiếp tục lẻn vào đó hoài, và hành động
của cô càng trở nên cực đoan dần lên. Và sớm muộn ǵ chắc chắn
cũng sẽ đến chỗ thảm họa. Người nào đó trong nhà ấy có việc ǵ đấy
mà th́nh ĺnh quay trở lại khi cô đang ở trên lầu. Xảy ra việc như
thế th́ cô đâu có lối thoát. Mà cũng chẳng biện giải ǵ được. Hẳn
là chuyện như thế chắc chắn sẽ xảy đến một ngày nào đó. Thế th́ cô
đă tránh được t́nh huống thảm khốc như vậy đấy. Có lẽ cô nên cảm
ơn người mẹ có đôi mắt diều hâu của cậu ấy — mặc dù cô chưa gặp bà
bao giờ.
Mỗi tối trước khi đi
ngủ, Scheherazade ngửi chiếc áo phông của cậu ấy. Và cô ngủ bên
cạnh chiếc áo ấy. Khi đi học, cô gói chiếc áo trong giấy mà giấu
vào nơi không dễ t́m thấy. Ăn tối xong, khi chỉ có một ḿnh trong
pḥng, cô lại lấy áo ấy ra, vuốt ve ngửi hít. Cô lo rằng mùi sẽ
phai dần rồi biến mất theo thời gian, nhưng không phải vậy. Mùi mồ
hôi của cậu ấy vẫn thấm đượm ở đó măi, như một kỷ niệm trọng yếu
không bao giờ phai nhạt.
Khi nhận ra rằng cô
không c̣n có thể lẻn vào nhà anh ta được nữa (cũng có nghĩa là cô
không c̣n phải làm như thế nữa), tâm trí Scheherazade đă dần dần
trở lại b́nh thường, mặc dù chỉ
từ từ
từng chút một. Ư thức dần dần hoạt động b́nh thường trở lại. Ít
thẫn thờ mơ mộng giữa ban ngày hơn trong lớp học, và dù chưa được
hoàn toàn đi nữa, lời giảng bài của giáo viên cũng dần dần
đă lọt được vào tai cô. Thế nhưng trong
giờ học, cô tập trung theo dơi cậu bạn hơn là chăm chú nghe lời
giảng. Mắt cô chăm chỉ quan sát xem cậu ấy có hành động nào khác
lạ không, có cử chỉ nào biểu lộ niềm lo âu ǵ không. Tuy nhiên, cử
động của cậu ta hoàn toàn chẳng có ǵ khác lạ cả. Như thường lệ,
cậu vẫn toát miệng cười hồn nhiên với bạn, vẫn trả lời nhanh nhẩu
và chính xác những câu hỏi của giáo viên, và nhiệt thành tập luyện
trong câu lạc bộ bóng đá sau giờ học. Cậu vẫn lớn giọng reo ḥ và
đổ mồ hôi tràn đầy. Hoàn toàn chẳng thấy dấu hiệu nào là đă có
điều ǵ khác lạ xảy ra xung quanh cậu ta. Cô thầm thán phục cậu ta
là một chàng trai cực kỳ đàng hoàng. Người chẳng hề có dù chỉ một
khoảng tối.
Thế nhưng ḿnh biết
khoảng tối của anh ấy,
Scheherazade nghĩ thầm. Hoặc chút ǵ đó gần với bóng tối. Mà có lẽ
không ai khác biết cả. Cô là người duy nhất biết được (không
chừng mẹ anh ấy cũng biết chăng?). Trong lần trộm thứ ba, cô
đă t́m thấy một số tạp chí khiêu dâm được giấu khéo léo trong góc
tủ âm. Thấy có rất nhiều h́nh ảnh phụ nữ khỏa thân. Những phụ nữ
dang rộng hai chân để lộ bộ phận sinh dục một cách hào phóng. Có
cả h́nh ảnh nam nữ giao hoan. Trong một tư thế không tự nhiên chút
nào. Bộ phận sinh dục giống như cây gậy
chọc vào
người phụ nữ. Lần đầu tiên trong đời, Scheherazade nh́n thấy một
bức ảnh như thế. Cô ngồi vào bàn học của cậu ấy, lật từng trang
của các tạp chí đó, ṭ ṃ xem xét từng bức ảnh. Cô tưởng tượng có
lẽ cậu ấy vừa thủ dâm vừa nh́n những bức ảnh này. Nhưng điều đó
không đặc biệt làm cô khó chịu. Cô cũng không thất vọng ǵ khi
nh́n thấy bộ mặt được che giấu của cậu ấy. Cô biết và thừa nhận
rằng đấy là chuyện tự nhiên thôi. Tinh dịch được sản xuất ra phải
được đào thải đi đâu đó chứ. Cơ thể người nam được tạo ra như thế
mà (gần giống như kinh nguyệt của phụ nữ vậy thôi). Trong ư nghĩa
đó, cậu ấy cũng chỉ là một thiếu niên b́nh thường đó thôi. Chẳng
phải là anh hùng có chính nghĩa, mà cũng chẳng phải bậc thánh nhân.
Biết được điều đó lại khiến Scheherazade cảm thấy thật là nhẹ nhơm
nữa kia.
“Một thời gian sau khi
em ngừng chơi tṛ ăn trộm vặt ấy, ḷng ngưỡng mộ mănh liệt dành
cho anh ấy từ từ phai nhạt đi. Giống như thủy triều rút dần khỏi
một băi biển lấp cạn. Chẳng hiểu sao em không c̣n háo hức ngửi mùi
nơi áo anh ấy như trước nữa, mà cũng ít vuốt ve bút ch́ và huy
hiệu của anh ấy. Nhiệt t́nh nguội lạnh dần giống như bệnh sốt sắp
lành. Mà chắc hẳn đấy là một căn bệnh thực sự rồi, chẳng c̣n giống
như ǵ nữa. Căn bệnh ấy làm cho đầu em nóng lên cao độ đến thác
loạn một thời gian. Có thể người nào cũng phải trải qua một thời
kỳ điên rồ như thế trong cuộc đời. Mà cũng có thể đó là một sự
kiện đặc thù chỉ xảy ra cho một ḿnh em mà thôi. Này anh, chuyện
tương tự như thế đă có xảy đến với anh không?"
Habara nghĩ thử xem,
nhưng chẳng nghĩ ra chuyện nào tương tự như thế cả. Anh đáp “Tôi
nghĩ là đă chẳng có chuyện ǵ đặc biệt như vậy cả”
Scheherazade có vẻ hơi
thất vọng khi nghe thế. “Dù sao th́, sau khi tốt nghiệp cấp ba, từ
lúc nào đó em đă quên mất anh ấy. Quên hết sạch khiến chính ḿnh
cũng phải ngạc nhiên. Đến nỗi không c̣n nhớ được ngay cả chuyện
ḿnh thời mười bảy tuổi đă bị thu hút mănh liệt bởi chỗ nào nơi
anh ấy. Đời người thật là kỳ lạ. Thứ ǵ đấy một thời ḿnh đă thấy
sao mà huy hoàng quá đỗi và tuyệt đối đến mức nghĩ là ḿnh có thể
từ bỏ mọi thứ ǵ khác để có được, thế mà qua một thời gian, hoặc
nh́n lại từ một góc độ khác, th́ lại trông nhạt nḥa đi mất đến
làm ḿnh kinh ngạc. Em không biết mắt ḿnh đă nh́n thấy thứ ǵ
thời trước. Thật
chẳng c̣n hiểu ra làm sao cả. Câu chuyện về thời kỳ
trộm vặt nhà người ta của em là như thế đấy."
Habara nghĩ là câu
chuyện có vẻ ǵ giống như "Thời kỳ xanh" của Picasso. Tuy nhiên,
Habara cũng hiểu rơ những ǵ cô ấy muốn nói.
Người đàn bà quay nh́n
đồng hồ số đặt bên gối. Đă gần đến giờ về nhà. Cô ngưng lại một
lúc để suy ngẫm, rồi nói: "Nhưng sự thật là, câu chuyện không kết
thúc ở đấy.
Đâu bốn năm sau đó, khi em học năm thứ hai ở trường điều dưỡng, do
chút t́nh cờ kỳ lạ mà em đă gặp lại anh ấy. Lại có cả mẹ anh ấy
xuất hiện với vai tṛ quan trọng, và c̣n có chút nét ma quái thêm
vào câu chuyện nữa. Em không mấy tự tín là anh sẽ tin được, thế
anh có muốn nghe không?"
"Rất muốn nghe,"
Habara đáp.
"Vậy th́ lần sau nhé,"
Scheherazade nói. "Kể ra th́ dài ḍng lắm, mà em phải về nhà nấu
bữa tối rồi đây."
Cô bước ra khỏi giường,
mặc lại đồ lót, mang tất dài, mặc áo yếm, váy và áo ngoài. Habara
nằm trên giường mơ hồ ngắm chuỗi động tác ấy. Anh cho rằng chuỗi
động tác của phụ nữ khi mặc quần áo vào có thể c̣n thú vị hơn khi
cởi bỏ.
“Có cuốn sách nào anh
muốn đọc không?” Scheherazade hỏi khi sắp rời đi. Habara trả lời
là không có cuốn nào đặc biệt muốn đọc cả. Anh nghĩ chỉ muốn nghe
cô kể tiếp câu chuyện ấy thôi, nhưng anh không nói ra. Bởi cảm
thấy như nếu nói ra th́ sẽ không bao giờ c̣n có thể
nghe được
phần c̣n lại của câu chuyện ấy nữa.
Đêm đó, Habara đi ngủ
sớm và nghĩ đến Scheherazade. Không chừng cô ấy có thể sẽ không
c̣n đến với anh nữa. Anh lo ngại như thế. Điều đó chắc chắn chẳng
phải là chuyện không thể xảy ra. Giữa Scheherazade và anh không hề
có sự dàn xếp cá nhân nào cả. Chỉ là một mối quan hệ do người nào
đó đă t́nh cờ giao cho, v́ thế là thứ quan hệ có thể bị lấy mất đi
bất cứ lúc nào tùy theo tâm t́nh của người giao ấy. Nói cách khác,
chỉ là một kết nối được ràng buộc bằng một sợi chỉ mong manh mà
thôi. Có lẽ một ngày nào đó, mà không, chắc chắn một ngày nào đó,
quan hệ ấy sẽ phải kết thúc. Sợi chỉ sẽ bị cắt đứt. Sớm hay muộn,
là sự khác biệt duy nhất. Và một khi Scheherazade rời đi mất th́
Habara sẽ không c̣n được nghe cô ấy kể chuyện nữa. Ḍng câu chuyện
bị cắt đứt ở thời điểm đó, và rất nhiều câu chuyện kỳ diệu mới lạ
đáng lẽ phải được kể sẽ biến mất mà không được kể lại nữa.
Hoặc là, anh có thể bị
tước bỏ tất cả tự do, và kết quả là, không chỉ Scheherazade mà c̣n
bị tất cả phụ nữ xa lánh. Khả-năng-tính ấy cũng rất lớn. Nếu điều
đó xảy ra, th́ anh sẽ không bao giờ có thể vào sâu trong cơ thể ẩm
ướt của họ được nữa. Thậm chí không c̣n có thể cảm nhận được những
rung động vi diệu của cơ thể họ. Tuy nhiên, điều đau khổ nhất đối
với Habara có lẽ không phải là tự thân hành vi tính dục, mà chính
là việc không c̣n có thể cùng nhau chia sẻ khoảnh khắc thân mật
với họ. Đánh mất một người phụ nữ kết cuộc là thế đấy. Người phụ
nữ cung ứng những khoảnh khắc đặc thù vừa gắn liền với thực tế,
lại vừa vô-hiệu-hóa hiện thực. Và Scheherazade đă cung ứng cho anh
thật dồi dào, đến
như không bao
giờ cạn hết. Điều đó, và sự thật rằng một ngày nào đó anh sẽ phải
mất đi ân huệ ấy, khiến anh cảm thấy buồn bă, có lẽ hơn bất cứ
điều ǵ khác.
Habara nhắm mắt lại và
ngừng nghĩ về Scheherazade. Rồi anh nghĩ đến những con lươn bảy lỗ.
Miệng hút bám vào đá, ẩn ḿnh
trong đám cỏ nước,
lắc lư đong đưa, mà không có hàm.
Anh trở thành một con lươn bảy lỗ trong đám ấy, ngóng chờ
cá hồi bơi ngang qua. Thế nhưng dù có
chờ đợi bao lâu đi nữa, vẫn
không có con cá hồi nào bơi ngang qua cả. Chẳng có con nào,
dù béo, dù gầy, hay chỉ làng
nhàng. Rồi cuối cùng mặt trời lặn mất,
tất cả chung quanh đắm ch́m vào bóng
tối sâu thẳm.
Phạm Vũ Thịnh
dịch
Sydney 22/11/2022
®
"Khi phát hành lại thông tin
từ trang này cần phải có sự đồng
ư của tác giả
và ghi rơ nguồn lấy từ www.erct.com"
Cảm tưởng, ư kiến xin gởi về
t4phamvu@hotmail.com
|