|
NGÂN
CHÂM
銀 針
Nguyên
tác :
Huỳnh Song Dị Thảo Tác
giả
: Trường Bạch Hạo Ca Tử Bản
dịch của
: Phạm Xuân
Hy
Một
ngọn đèn xanh lửa đóm, hắt hiu tranh sáng với loài ma,
Bao
phen dặm cát bụi hồng,
tất cả khêu cười cho lũ
quỷ Liễu
Tuyền Cư Sĩ
BỒ TÙNG LINH Năm Thiên Khải đời nhà Minh, Tôn Đại
Liêm người Đồng Thành, tỉnh An Huy,
sau khi đỗ hiếu liêm,
sửa soạn lên kinh để dự thi
tiến sĩ, th́ lâm bệnh, đi không
được.Đến khi phát bảng, thấy
người này đỗ tiến sĩ, người
kia đỗ tiến sĩ, vốn là những
kẻ mà Sinh coi thường, bụng đâm ra
phẫn hận, bệnh v́ thế càng thêm
nặng thêm, khiến cho mẹ chàng lấy làm lo
lắng. Thầy lang thấy thế, mới bảo : -Bệnh cũ của công tử đă hết
rồi, hiện nay là do uất ức mà sinh ra,
chỉ cần công tử đi ra ngoài du lăm danh
thắng cổ tích, th́ uất ức tan đi, không
cần thuốc thang chi cả và bệnh sẽ
khỏi . Sinh cho lời thầy lang là đúng, bàn với
mẹ.Mẹ chàng cũng cho là phải.Bèn thuê cho
chàng một chiếc thuyền nhỏ, sắm
sửa hành trang kỹ lưỡng, chuẩn
bị để Sinh đi du ngoạn những
thắng cảnh ở vùng Đại Giang Tam Giáp. Sinh từ giă mẹ lên đường, mang theo
một đứa đầy tớ và một
đứa tiểu đồng để gánh
dụng cụ và sách vở. Lúc sửa soạn lên thuyền, có một ông già
đợi sẵn ở đấy, đến nài
nỉ xin Sinh cho đi theo để phụ chèo, v́
không chịu nổi đi bộ nữa..Chàng
thấy ông ta tuy tuổi khoảng lục tuần,
nhưng người trông hồng hào quắc thước,
bụng có ư thương hại, nên gật đầu
nhận lời. Ông già bước vào trong thuyền, vái chào Sinh, xưng
là họ Hồ, hiệu là Duyệt Am, người
Trực Lệ Hà Bắc, tính đến Kim Lăng
để làm ăn. Sinh hỏi ông lăo làm nghề ǵ, th́ ông ta chỉ cười,
không trả lời trực tiếp, mà từ
tốn đáp : -Nghề của lăo, bậc nho gia không thích nghe đâu,
xin công tử miễn cho ! Sinh cho là nghề chơi bời bí mật trong
chốn pḥng the, nên không hỏi tiếp ; Thuyền nhổ neo.Một lèo thuận buồm xuôi
gió. Buổi trưa ngày hôm sau, Sinh mệt nằm nghỉ
ở khoang sau, chợt nghe có tiếng cười
đùa hoan lạc từ song cửa khoang trước
vọng lại.Chàng lấy làm lạ, không
biết thằng ở và đứa thư đồng
v́ sao lại ôm bụng mà cười rũ ra như
vậy.Chàng lặng lẽ, bước xuống giường,
lén đến xem.Chỉ thấy trong khoang
thuyền đằng trước, ông lăo họ
Hồ đang ngồi xổm trên một cái
ghế thấp, ở trần từ vai đến
bụng, lấy bút vẽ một h́nh người
bé tí tẹo lên người. H́nh người vẽ vừa xong, lập tức
đứng thẳng dậy, khe khẽ phát
xuất âm thanh, líu líu lo lo như tiếng chim con
ca hót nhẩy múa.Thằng ở và đứa thư
đồng của Sinh th́ khoái trá, ôm tai, ôm
cổ, cười ngặt nghẽo. Sinh biết ông lăo thuộc hạng dị nhân, không
phải người thường, bèn âm thầm
trở về giường nằm, không dám
hỏi han phiền nhiễu ǵ. Sáng hôm sau, chàng chuẩn rượu thịt, rau dưa,
rất là thịnh soạn, để mời ông lăo.Trong
tiệc rượu, chàng tính cầu xin ông lăo
đem pháp thuật truyền cho ḿnh.Ông lăo đoán
được ư định của Sinh, nói : -Công tử trong tương lai sẽ lên như
diều, không nên học cái thuật giang hồ
« cầu cơm » này làm ǵ.C̣n cái ơn công
tử cho phụ chèo, lăo không thể không báo
được.Năm ngày nữa sẽ cùng công
tử chia tay nhau, lăo nhất định sẽ có
cái để tặng công tử. Do đấy, sinh không hỏi thêm ǵ nữa, cùng ông
lăo uống cho túy lúy, rồi mới về khoang
thuyền của ḿnh. Chừng đến ngày hẹn, thuyền sắp
đến Nam Kinh, ông lăo thừa lúc đêm
tối, t́m đến gập Sinh, nói : -Sang mai th́ lăo từ biệt công tử.Cái điều
hứa hôm trước, lăo không nuốt lời
được, nay xin đem hậu lễ kính
tặng công tử. Sinh cảm tạ, và hỏi vật đó ở đâu. Đáp : -Ở
trong bụng lăo đây ! Sinh
không nín được cười, nói : -Cụ
tính đùa cháu đấy à?Moi gan móc ruột,
chỉ là lời nói thí dụ, chứ lẽ nào
ai có thể moi ruột gan của ḿnh mà tặng
cho kẻ khác được. Ông
lăo chỉ mủm mỉm cười, không
biện giải ǵ, cởi bỏ cái áo khoác ngoài
ra, để lộ cái bụng trần, bảo
với Sinh : -Công
tử hăy thử gọi một tiếng xem,
thể nào trong bụng cũng có người
đáp lại ! Sinh
càng cười rũ ra, kiên quyết không
chịu gọi. Ông
lăo bèn vỗ vào bụng ḿnh, hô lớn : -Ngân
Châm đâu con !Mau ra tiếp khách, việc chi mà
phải khép nép thẹn thùa như gái nhà quê
vậy ? Sinh
nghe thế lại càng cười ngặt
nghẽo, cong cả người xuống. Bỗng
có tiếng con gái nũng nịu, từ trong
bụng ông lăo trả lời : -Con
không thích người lạ, sao ép con quá vậy. Âm
thanh vừa trong trẻo vừa nhỏ nhẹ như
tiếng sáo, tiếng tiêu, uyển chuyển mà cao
vút, ngọt ngào tưởng chừng như
mật rót vào tai. Sinh
đâm hoảng sợ.Nín bặt không dám cười
nữa.Mà chờ đợi. Ông
lăo lại vỗ b́nh bịch vào bụng, thôi thúc
: -Ta
đă hứa gả con cho Tôn công tử rồi,
đâu phải kẻ lạ ngoài đường.Bé
đừng e thẹn nữa ! Sinh
không thấy có tiếng trả lời. Ông
lăo lại dục.Th́ có tiếng đáp : -Bố
lè nhè như thế, chứng tỏ bố hồ
đồ rồi.Thôi bố cứ mở hé
cửa, con xin ra ngay. Lúc
đó Sinh càng sợ, hai mắt mở trừng
trừng như con gà gỗ. Ông
lăo lấy tay đập thật mạnh vào
bụng, làm bụng rách ra một lỗ nhỏ,
rộng khoảng gang tay, mà chẳng chảy
một giọt máu nào.Sinh càng kinh hăi, nhắm
nghiền mắt lại. Đột
nhiên, Sinh ngửi thấy có mùi hương thơm
kỳ lạ, ngọt ngào, táp vào mũi.Bên tai
sột soạt như tiếng người xé
lụa.Chàng hé mắt ra nh́n thử.Té ra là
một người con gái, quần trắng, áo
hồng, dung nhan diễm lệ, mái tóc ḷa x̣a,
đang tức tối giận dỗi đứng
trước ánh đèn.C̣n ông lăo đi nhờ
thuyền biến đâu mất, không thấy tung
tích ǵ. Sinh
sợ quá, cho người con gái là yêu quái.Nhưng
nh́n kỹ lại, thấy dáng dấp xinh đẹp
khả ái, ḷng hơi xiêu xiêu dao động, bèn
lấy can đảm, hỏi : -Này,
nhà ngươi là loại yêu quái nào vậy
?Cả gan dám đến dụ mỗ.Mỗ đây
là Tống Quảng B́nh,
không để bị lụy v́ sắc đẹp
đâu nhé.Có biến ngay đi tức khắc,
bằng không mỗ cho một dao chết tươi. Người
con gái thấy Sinh bên ngoài th́ oai bên trong th́ nhát,
không nín được cười, bèn vén áo khép
nép, thi lễ : -
Thiếp xin nói thật, thiếp là chồn tiên.Cha
thiếp vâng lệnh Ngọc Hoàng sai đến Trường
Lăng (4) giữ mộ cho Cao Đế, nhưng
sợ thiếp không có nơi cậy nhờ, nên
cho đi theo.Mấy hôm trước đây, lúc
đi qua sông, chẳng may gặp thủy thần.Ông
ta thấy thiếp là người nhan sắc,
muốn ép làm vợ.Cha thiếp coi thủy
thần chỉ là loại cóc nhái, không chịu
gả, bèn dấu thiếp vào trong bụng.Nhờ
phúc ấm của công tử cho quá giang.Nay sắp
đến nơi, cha thiếp mang ơn công
tử, nên gả thiếp cho công tử, để
thị phụng chiếu chăn, đền đáp
ơn dầy, Thiếp không dám tác quái.Xin công
tử đừng nghi ngại chi cả. Sinh
thấy nàng không có vẻ ǵ là ác ư, ḷng cũng
nao nao, nói : -Ta
bệnh đă lâu ngày không khỏi, ḷng dạ nào
mà lấy vợ. Người
con gái cười tủm tỉm, bảo Sinh : -Chuyện
đó dễ!Xin chàng cứ gối cao ngủ yên,
trước hết thiếp sẽ đuổi hai
con ma ấy đi, để chàng thấy thiếp
không phải loại yêu quái hại người. Sinh
rất lấy làm mừng, cật hỏi : -Khanh
c̣n biết cả thuốc nữa à.Nếu có
thể chữa dùm ta căn bệnh nặng này, th́
ta tiếc ǵ mà không v́ t́nh mà chết. Người
con gái không đáp, nhưng Sinh vừa đặt
lưng xuống giường, th́ nàng th́nh ĺnh
biến mất, không thấy đâu nữa.Duy
cảm thấy một luồng nhiệt khí
thổi qua lỗ rốn, đi vào trong
bụng.Rồi từ từ đi lên lá lách vào
gan.Sau chạy khắp tạng phủ.Một lát
sau, mồ hôi trong người Sinh xuất ra như
chưng nước.Tinh thần, trí óc, nhất
thời sảng khoái, nhờ thế mà bệnh tiêu
tan, như trút được gánh nặng.Chàng
ngủ thiếp đi không c̣n biết ǵ, ngay
cả người con gái cũng không biết
biến đi đâu mất. Chừng
tỉnh dậy, thuyền đă đậu vào
bến.Đứa thư đồng vào báo là ông
lăo đă đi rồi, có để một lá thư
lại.Sinh mở ra đọc, lời thư
dặn Sinh nên đối đăi tử tế
với người con gái. Nhưng
Sinh biết nàng ở đâu mà t́m.Đành lên
bờ, đi xe vào thành, đến tá túc trong gia
đ́nh một người bạn. Bằng
hữu từ lâu không gặp, cùng nhau truyện tṛ
yến ẩm rất lâu, mà Sinh chẳng hề
mệt mỏi.Các bạn bè đều mừng cho
chàng.Riêng chàng cũng rất lấy làm khoan khoái
trong bụng.Măi cho đến thật khuya, Sinh
mới về buồng nằm nghỉ.Ḷng tưởng
nhớ người con gái, hy vọng được
gặp lại nàng, nên bảo đứa thư
đồng và thằng ở sang ngủ buồng
khác.Nhưng chờ măi chẳn thấy tung tích người
con gái đâu, trong ḷng buồn buồn lên giường,
c̣n đang trằn trọc, chợt bên tai có
tiếng người nói khe khẽ : -Thiếp
đến bầu bạn với chàng nhé!Ḷng chàng
thật sắt đá, chẳng nhớ ǵ đến
nhau sao ? Sinh
cảm thấy mùi thơm son phấn từ
miệng người con gái thở ra gần
kề, chàng vừa đưa tay sờ, th́ nàng
đă chui tọt vào trong chăn. Sinh
cầm ḷng không được, bèn cùng âu
yếm. Sáng
dạy, chàng tính mưu dấu nàng vào một
chỗ, nhưng nàng cương quyết không
chịu, quả nhiên không thấy đâu
nữa.Tới lúc lên giường đi ngủ,
mới lại thấy nàng trở lại. Thời
gian vùn vụt như tên bay, sau khi đă đi xem
khắp những danh lam thắng cảnh vùng Nam
Kinh, Sinh chợt nhớ đến quê nhà, nhân
dịp vua mới lên ngôi, cho mở ân khoa, chàng bèn
trở về Đông Thành. Người
con gái đưa tiễn Sinh đến bờ sông,
sùi sụt gạt lệ bảo chàng : -Cha
thiếp ở đây, thiếp phải ở
lại, không thể đi theo chàng được
! Sinh
quyến luyến không rời, cố ép nàng cùng
đi.Nhưng người con gái đă biến
mất. Năm
sau, vào kinh thi xong, Sinh trở lại Nam Kinh t́m
lại nàng, nhưng không gặp lại nhau
nữa. ___________________________________________________________________________ Vài
nét về tác giả: Trường
Bạch Hạo Ca Tử (
長
白 浩
哥
子)
: Cũng c̣n gọi là Hạo Ca Tử, là một tác
giả gốc Măn Châu đời Càn Long, tên
họ thật và đời sống bất tường.Nhưng
theo “Bát Kỳ Nghệ Văn Biên Mục” ghi chú
th́ Huỳnh Song Dị Thảo do Khánh Lan người
Măn Châu soạn. Khánh Lan tên chữ là Tự Thôn, là một văn sĩ
nghèo, từng giao thiệp với văn học gia
nổi tiếng đương thời là Viên
Mai.Tuy sống âm thầm không được người
đời biết đến, nhưng phụ thân
ông là Doăn Kế Thiện là một đại
thần nổi tiếng của Thanh triều,
lịch nhậm các chức Tuần Phủ,
Tổng Đốc, sau đến Văn Hoa Điện
Đại Học Sĩ kiêm Quân Cơ Đại
Thần. Tác phẩm “Huỳnh Song Dị Thảo” gồm có
một trăm ba mươi tám truyện ngắn,
viết theo lối văn ngôn. Mặc dầu mô phỏng theo phong cách của Bồ Tùng
Linh trong Liêu Trai Chí Dị, nhưng Huỳnh Song
Dị Thảo không phải là không có nhưng tác
phẩm ưu tú, tư tưởng và nghệ
thuật tương đối cao.Cốt
truyện thường có khuynh hướng đề
cao nam nữ tự do luyến ái, và đả kích
cái lễ giáo của phong kiến hủ bại, nên
từ lâu đă được độc giả
hoan nghênh ưa thích. Một số truyện trong Huỳnh Song Dị
Thảo đă được chúng tôi phiên
dịch và in trong Hậu Liêu Trai và Thiếp
Bạc Mệnh trước đây. Vài
hàng chú thích : Thiên
Khải
( 天
啟
) : Thiên Khải là niên
hiệu của vua Hy Tông (tên là Chu Do Hiệu)nhà
Minh, làm vua từ năm 1621 đến năm 1627. Trường
Giang Tam Giáp
( 長
江 三
峽
) : Giáp là chỗ hai vách
núi kẹp giữa nước, thường dùng
để chỉ địa danh, như Tam Môn Giáp
ở Hà Nam, Thanh Đồng Giáp ở Ninh Hạ. Trường Giang Tam Giáp bao gồm Địch
Đường Giáp, Vu Giáp, Tây Lăng Giáp
nằm trên thượng du sông Trường Giang
khoảng từ huyện Phụng Tiết tỉnh
Tứ Xuyên đến huyện Nghi Xương
tỉnh Hồ Bắc, dài 190 kilomet.Trừơng
Giang Tam Giáp nổi tiếng có nhiều danh
thắng cổ tích, hai bên vách núi thẳng đứng
nguy nga hung hiểm, được nhiều văn
nhân thi ś mô tả ngâm vịnh. Kim
Lăng
( 金
陵 )
: Nhà thơ Lư Bạch có
hai bài thơ nổi tiếng nhắc đến
Kim Lăng, ở hai hoàn cảnh khác nhau là
Đăng Kim Lăng Phụng Hoàng Đài, và Kim Lăng
Tửu Tứ Lưu Biệt. Kim Lăng nay là thành phố Nam Kinh
tỉnh Giang Tô. Theo tác giả Cô Vong Ngôn th́ Kim Lăng
bị đổi nhiều tên gọi khác nhau, theo
từng triều đại .Thời Xuân Thu, Kim Lăng
thuộc nước Ngô, thời Chiến Quốc
thuộc nước Việt, sau thuộc nước
Sở.V́ vua Sở Uy Vương dựng lăng chôn
vàng để trấn yểm đất đó, nên
mới gọi là Kim Lăng. Đến đời Tần Thủy
Hoàng th́ đổi là Mạt Lăng.Thời Tam
Quốc, năm 212 CN Tôn Quyền xây cất
Thạch Đầu Thành và đến năm 229
Quyền đóng đô ở đó mới đổi
Kim Lăng là Kiến Nghiệp.Đời Tây
Tấn, v́ tị húy Tư Mă Nghiệp đổi
Kiến Nghiệp là Kiến Khang.Các đời
Đông Tấn, Tống, Tề, Lương,
Trần, và Nam Đường đều đóng
đô ở đó.Đời Tùy là Tưởng
Châu.Đời Tống là Kiến Khang Phủ.
Đời Nguyên là Tập Khánh . Đến Minh Thái Tổ lại đổi
là Ứng Thiên Phủ. Năm 1421 CN, Minh Thành Tổ rời
đô đến Bắc Kinh, Ứng Thiên Phủ
mới gọi là Nam Kinh Năm 1853 CN, Nam Kinh trở thành
quốc đô của Hồng Tú Toàn và gọi là
Thiên Kinh. Năm 1927 Trung Hoa Dân Quốc thành
lập, đến năm 1930 lại gọi là Nâm
Kinh Thị Trường
Lăng (長 陵 ) : Tên ngôi mộ của
Hán Cao Đế Lưu Bang.Lưu Bang chết năm
195 trước Công nguyên, chung niên 62 tuổi,
miếu hiệu Cao Tổ, thụy hiệu là Cao Hoàng
Đế, chôn ở Trường Lăng, nay là phía
đông thị trấn Hàm Dương, tỉnh
Thiểm Tây. Ngọc Hoàng (玉 皇): Theo
thần thoại truyền thuyết, Ngọc Hoàng
là vị vua ở trên trời, cũng c̣n gọi
là Ngọc Đế, hay Ngọc Hoàng Đại
Đế.Tương truyền th́ Ngọc Hoàng có
pháp lực vô biên, coi quản mọi sự cát
hung, họa, phúc ở tam giới 三 界
(thượng giới, trung giới, và hạ
giới), thập phương thập 十
方 (đông,
tây, nam, bắc, đông nam, tây nam, đông
bắc, tây bắc, thượng, hạ), lục
đạo 六 道(thiên,
nhân, quỷ, địa ngục, súc sinh, ngạ
quỷ), tứ sinh 四
生 (thai sinh,
noăn sinh, thấp sinh, hóa sinh). Trong
nhiều tác phẩm văn học của Trung
Quốc, như Tây Du Kư của Ngô Thừa Ân,
đă mô tả Ngọc Hoàng là vị thần linh
chủ tể của cả trên trời, dưới
đất, và nhân gian. Công tử (公 子): 1-Cổ
xưa, ngoài người con đích của chư
hầu vương, th́ những người con khác
được gọi là công tử, chẳng
hạn như trong sách "Sử Kư-Ngụy Công
Tử Liệt Truyện" th́ Ngụy Công
Tử Vô Kỵ là con út của vua Ngụy Chiêu Vương,
và là em của vua Ngụy An Hy Vương, người
anh cùng cha khác mẹ với Ngụy Công Tử Vô
Kỵ. Tề
Hoàn Công khi chưa lên ngôi được gọi
là Công Tử Tiểu Bạch.Tấn Văn Công
khi chưa tức vị cũng gọi là Công
Tử Trung Nhĩ. Về
sau, người ta thường gọi con các quan
lại là công tử, rồi dần dần tôn xưng
con người khác cũng gọi là công tử. 2-Trong
cách xưng hô, gọi người đối
thoại với ḿnh là công tử là để
tỏ ư kính trọng người đó. Cao Đế
(高 帝)
: Tức
Hán Cao Tổ Lưu Bang, chết chôn ở Trường
Lăng, niên hiệu là Cao Đế.Niên hiệu
nay bắt đầu từ năm 206 trước
CN, đến năm 195 trước CN, tổng
cộng Lưu Bang làm vua được 12 năm. Cảm tưởng về thơ văn của anh Phạm Xuân Hy xin gởi về Japan_ob@yahoo.com |