|
Ḷng Đă
Trót Yêu (Kesa to Morito) Akutagawa
Ryunosuke Lời
người dịch:
Đây là vở kịch gồm hai màn,
được viết phỏng theo sự tích
trong một truyện dài rất cổ:
Genpei Seisui-ki
(chuyện thịnh suy của hai gịng họ Minamoto
và Taira). Truyện này lại thoát thai từ Heikei
Monogatari, một truyện khác cổ hơn,
được viết vào khoảng đầu
thế kỷ 12. Viết
tiểu thuyết dựa trên những truyện
cổ là một trong những nét đặc
sắc của tác giả Akutagawa
Ryunosuke. Ông nổi
tiếng v́ tuy viết theo lối văn mới nhưng
vẫn giữ được những nét hay đẹp
như lối văn trong truyện cổ, lại c̣n
sáng tạo cho nội dung hoàn toàn khác hẵn, mà
vở kịch này là một ví dụ. Mặc
dầu chi tiết toàn là hư cấu, đây
lại là một chuyện có thực:
Kesa là một
nữ lưu quí phái, nổi tiếng đẹp và
có đức hạnh, lễ nghi.
Một hôm, nàng gặp lại Morito, một vũ sĩ trẻ (mười chín
tuổi) trong đội Ngự Lâm Quân.
Morito say mê nhan
sắc của Kesa,
nên dọa giết mẹ nàng nếu Kesa
không chịu gặp ḿnh.
Nghe người quen đến khóc lóc báo
tin, Kesa bằng ḷng
đi gặp Morito.
Chỉ trong lần đó, hai người
đă hẹn với nhau sẽ giết chồng
của Kesa.
Nàng sẽ gội đầu chồng vào
một buổi chiều, và khi Morito tới trong đêm tối th́ sẽ sờ
đầu người nào ướt để
vung kiếm. Đêm
đó, để bảo toàn danh tiết, Kesa
lại gội cho tóc ḿnh ướt, nên Morito
giết lầm. Hối
hận việc ḿnh làm, và cũng nhận ra
được sự vô thường trong cuộc
đời – những thay đổi không ngờ
được của tâm tính con người, cùng
những đam mê, dục vọng, tuy ngắn
ngủi nhưng nhiều khi mănh liệt đến
độ có thể làm thay đổi tất
cả như có định mệnh đưa
đẩy – Morito
bỏ đi tu, để sám hối, và để
nguyện cầu cho linh hồn của Kesa. Về sau, Morito
trở thành một nhân vật lừng danh:
đó là đại sư Mongaku (1139-1203), người sáng lập
ra môn phái Phật giáo Shingon,
và đồng thời là người giúp Minamoto
no Yorimoto làm nên thời đại Kamakura
lẫy lừng trong lịch sử Nhật Bản. Truyện
này mang đầy triết lư của Phật giáo:
sắc sắc không không, thiện thiện ác
ác. Chân tính
của con người có thể tùy theo hoàn
cảnh mà thay đổi hay được
bộc lộ ra, chỉ v́ đam mê, hay chỉ v́
dám thành thực với những khát khao tiềm
ẩn trong bản ngă. Ở đây, câu hỏi căn
bản được nhắc lại:
nghiệp chướng do đâu mà có,
tự ḷng ta hay tại tha nhân? Bài dưới đây được dịch theo bản của nhà xuất bản Kaizo-sha, Tokyo 1928. Màn
1
: Đêm
yên lặng, con trăng chênh chếch.
Morito rảo bước bên g̣ đất thấp,
tiếng lá khô nghe xào xạc dưới chân.
Anh suy nghĩ miên man, rồi nói một ḿnh
nho nhỏ: Trăng
lên rồi ư! Thường
ta vẫn hay chờ đợi, sao đêm nay
lại sợ cả ánh trăng?
Mà không run sao được.
Chỉ đêm nay thôi, trước khi
trời sáng ta đă trở thành kẻ giết người.
Cứ tưởng tượng xem, đôi bàn
tay này sẽ nhuốm đầy máu, lúc đó
chắc ta sẽ trông khủng khiếp vô cùng.
Giá như đi giết một người ḿnh
ghét th́ cũng đành, nhưng khổ tâm thay,
đêm nay ta lại phải giết một kẻ
mà ḿnh hoàn toàn không thù ghét! Người
này cũng chả phải ai xa lạ: WATARU
Saemon-no-jo! Tên của y bây giờ ta mới nhớ rơ,
nhưng cái mặt đó th́ có quên được
đâu – đàn ông ǵ mà cứ mịn màng trắng
trẻo! Khi biết được y là chồng
của Kesa, quả
thực là ta có thấy ghen tức, nhưng mà sau
đó th́ thôi, nào ta có suy nghĩ ǵ thêm!
Ừ, th́ y cũng là t́nh địch, nhưng
ta chả oán ghét căm hận ǵ y, c̣n cảm
động với những việc y làm là đằng
khác. Nghe bà Koromogawa kể chuyện y đă lao tâm khổ
tứ để chinh phục Kesa,
ta cũng thấy cảm kích.
Ôi chao, y đă ráng tập làm thơ để
lấy ḷng Kesa!
Chỉ tưởng tượng đến
cảnh chàng vơ sĩ Wataru,
b́nh thường vốn ngây ngô chân chỉ, nay
đi cắm cúi làm thơ tặng gái là đă không
nhịn cười được.
Dĩ nhiên không phải cười để
chế nhạo, v́ những chân t́nh của y
rất đáng cảm động.
Đúng ra có thể nói những nhiệt t́nh
của y dành cho người đẹp Kesa
mà ta yêu quí, c̣n làm cho ta đây –
người yêu thực sự của nàng –
thấy tự ái rất được
vuốt ve là đằng khác. Nói
th́ như thế, nhưng ta có yêu Kesa
thật không? Chuyện
với nàng phải chia ra làm hai thời kỳ:
lúc trước và bây giờ.
Trước khi Kesa lấy chồng, ta đă rất mực yêu nàng – hay
ngỡ là rất yêu nàng.
Thực ra, giờ nghĩ lại thấy
chẳng đơn thuần như thế.
Ta mơ ước nàng chỉ v́ thưở
ấy chưa biết đến đàn bà, cho nên
đúng ra là ta mơ ước thân thể
của nàng. Nói có
thể hơi quá một chút, nhưng t́nh yêu
đó chỉ là dục vọng được t́nh-cảm-hóa
cho đẹp ra, thế thôi.
Sau khi không c̣n gặp Kesa nữa, suốt ba năm tṛn ta không thể quên
nàng – nhưng nếu thưở đó đă
biết được thân thể của nàng
rồi, chắc ǵ ta măi nhớ nhung đến
thế? Thực t́nh
ta không dám khẳng định được
điều này ngay với cả chính ḿnh, nghĩ
cũng đáng thẹn! Về sau, Kesa
có chồng rồi, ḷng ta vẫn khôn nguôi,
tuy ḷng thiết tha đó chỉ đầy
những luyến tiếc ấm ức là đă chưa
từng được cùng nàng chung đụng.
Rồi với cái t́nh cảm đam mê
cuồng nhiệt đó, ta được gần
nàng, một điều ta vừa sợ, mà cũng
hằng mong. Và
hiện tại th́ sao?
Ta muốn hỏi ḷng ḿnh lần nữa:
ta có thực sự yêu Kesa, hay không? Trước
khi trả lời, mặc dù không thích thú ǵ khi
nhớ tới, nhưng cũng nên ôn lại
một lượt những ǵ ta đă trải
qua. Nhân
dịp lễ cầu siêu ở gần cầu
Watanabê, ta t́nh cờ gặp lại Kesa
sau ba năm xa cách. Từ
đó, cũng trong khoảng nửa năm, ta đă
xếp đặt đủ mưu mô để có
được một lần ḥ hẹn với nàng
– và ta đă thành công, không phải chỉ
ở việc gặp gỡ không thôi, mà c̣n
thoả được ước mơ là cùng nàng
chung đụng. Không
cần phải nói lại, động cơ thúc
đẩy ta lúc đó là những ấm ức
nuối tiếc chất chứa trong bao nhiêu năm
về việc chưa biết được thân
thể của nàng. Nhưng
khi có được những phút riêng tư cùng
nàng trong căn pḥng ở nhà bà Koromogawa,
tự nhiên cái nuối tiếc ấy sao bỗng vơi
đi rơ rệt. Ta
cũng vẫn tự hỏi: Phải chăng v́ lúc
đó, ta đă biết được thế nào
là thân thể một người đàn bà, cho nên
cái đam mê ngun ngút có bớt đi chăng? Đúng hơn là v́ nhan sắc của nàng
đă phôi pha đi. Kesa
bên cạnh ta không c̣n là một Kesa
của ba năm về trước.
Chỉ có đôi mắt đen nháy long lanh
ấy là không khác bao nhiêu, nhưng da nàng đă
hết láng, dưới mắt đă có quầng
thâm, chung quanh g̣ má và dưới cằm, cái
trẻ trung mơn mởn cũng đă biến
đi đâu mất; làm
cho những đam mê sôi nổi của ta bỗng
biến thành hụt hẫng.
Suốt ba năm nhung nhớ, nhưng tự
nhiên ta đă phải liếc đi nơi khác khi
cùng nh́n tận mặt nhau.
Cái bàng hoàng ấy, bây giờ ta vẫn c̣n
nhớ rơ. Rồi bây giờ, những ấm ức về việc chưa chiếm được thân thể nàng đă hết, sao ta phải c̣n gắn bó với Kesa? Dễ hiểu thôi, v́ ta khoan khoái với cảm giác của kẻ đi chinh phục. Kesa vẫn bảo rằng nàng rất được chồng thương, nhưng với ta, điều này vô nghĩa. Nàng chỉ muốn khoe khoang, hay có thể chỉ v́ mặc cảm sợ ta thương hại. Không hiểu sao lắm lúc ta muốn vạch trần những lời dối trá đó, nhưng nàng có dối trá hay không, thực t́nh ta chả biết. Có ai vặn hỏi, ta cũng không cắt nghĩa được. Nhưng ta tin là nàng nói dối, bây giờ vẫn c̣n tin. Cũng c̣n một lư do nữa, nhưng nói ra th́ quá mắc cỡ: Ta chỉ t́m nhục dục, không hẳn phải là nàng mà ta chỉ cần một thân thể đàn bà, để thoả măn, để dâm dục. Chắc những người cần đến gái buôn hương bán phấn cũng không ai quá thèm nhục dục như ta. Chỉ
v́ thế mà ta t́m tới Kesa,
và cưỡng ép nàng, để dâm dục.
Cho nên với câu hỏi “ta có yêu Kesa
không” lúc năy, chắc khỏi cần phải
trả lời. Thực
ra đôi khi ta c̣n thấy ghét nàng là đằng
khác. Lần đó,
khi mọi sự xong xuôi, nàng nằm khóc rấm
rức, và ta ôm lên, thấy nàng c̣n khát khao thèm
muốn hơn cả chính ta.
Cứ nh́n mái tóc rối ren ấy, gương
mặt phấn son ướt lấm mồ hôi
ấy, có thể bảo rằng về cả hai
mặt tâm hồn và thể xác, hẳn không người
phụ nữ nào lại có thể xấu xí và
đọa lạc hơn.
Thành ra giá lúc trước ta có yêu nàng đi
nữa, cái t́nh yêu cũng đă lịm chết
ngay từ hôm ấy. Hay
nếu ta đă không yêu nàng ǵ cả, ai có
bảo từ ngày đó trong ḷng ta đă nảy
sinh ra mầm chán ngán th́ cũng chẳng sai.
Oái ăm thay, đêm nay, v́ một người
mà ḿnh chẳng thương yêu, ta phải đi
giết một kẻ mà ḿnh không thù ghét! Ai
gây ra việc này ư ?
Ta đâu trách ai được, v́ chính ta
đă bày ra, đă th́ thầm bên tai Kesa
bảo “phải giết Wataru”.
Chắc lúc ấy ta hóa điên, v́ rơ ràng là
với đôi hàm răng nghiến chặt, chính
miệng ta đă rủ nàng phải giết.
Mà tại sao? Thực t́nh ta chả hiểu!
Ráng nghĩ cho kỹ th́ lúc đó, càng ghét
nàng, càng khinh bỉ nàng, ta lại càng thấy
cần phải làm nhục nàng –
và cách đích đáng nhất là xúi cho nàng
muốn giết người chồng mà nàng
cứ khoe khoang là vẫn thương yêu nàng
rất mực. Ta
như sống trong ác mộng, lư trí th́ bảo
đừng mà miệng lại cứ th́-thầm măi
để thúc dục nàng.
Trước sau là vậy, nhưng đă
bảo thế mà c̣n chưa giải thích
được tại sao ta muốn giết
chồng nàng th́ chỉ có thể nói là do ma xui
quỷ ám, hay có một sức huyền bí nào
đó đă thúc đẩy ta mà thôi. Nào
ngờ, Kesa nằm
im một lát rồi vụt ngẩng lên, và
bảo là nàng cũng muốn vậy.
Ánh mắt của nàng thực kỳ lạ,
xưa nay ta chưa từng thấy như thế
bao giờ. Ôi, sao
mà dễ vậy? Ta bàng hoàng, không kềm được ư nghĩ “đồ gái lăng
loàn!”. Trong
thất vọng chơi vơi, ta bỗng thấy
ra mưu đồ của ta thực quá khủng
khiếp. Nh́n nàng
lúc đó, dáng điệu dâm đăng,
mặt mày nhợt nhạt khó coi, ta thực
như muốn chết đi v́ chán ngán, đau
khổ. Lúc
đó, giá có thể được, ta cũng
muốn dẹp ngay chuyện giết người,
và d́m cho thanh danh con người không tiết
hạnh đó xuống tận tột cùng của
nhục nhă – như
thế, lương tâm ta sẽ đỡ bị
cắn rứt, dù chính ta đă kéo nàng vào
chuyện ô danh. Nhưng
h́nh như đọc được ư nghĩ
của ta, Kesa bỗng đổi thay nét mặt và nh́n vào
mắt ta chằm chặp.
Thành ra, phải thú thực là ta đâm ra
sợ nàng trả thù, nên đành hẹn với nàng
ngày giờ nhất định để giết Wataru. Nỗi
sợ này, chao ôi, giờ đây vẫn c̣n đầy
ắp! Có ai
cười ta hèn nhát, ta cũng đành cam
chịu. Nào các
người có thấy được Kesa
lúc đó để hiểu đâu!
Khi thấy nàng ngồi khóc mà không có
một giọt nước mắt, ta biết không
lùi được nữa.
Nếu ta không chịu giết Wataru, chắc chắn nàng sẽ giết ta
bằng cách này hay cách khác!
Đành phải ráng thôi!
Nghe ta hứa xong, nàng cúi
đầu nh́n xuống, mĩm cười.
Nụ cười làm hiện lên núng đồng
tiền trên g̣ má trắng, rất lặng lẽ,
mà sao ta thấy lạnh cả ḿnh. Ôi
thôi, chỉ v́ lời hứa oan nghiệt ấy,
giờ đây ta mang tấm ḷng nhơ nhuốc,
dấn thân đi làm kẻ sát nhân.
Cứ nghĩ, giá ta bỏ hết đi vào
giờ phút chót, chắc cũng không thể
được. V́
ta đă thề thốt, nhưng đúng hơn –
điều này ta nói thực –
ta sợ nàng sẽ trả thù.
C̣n lư do ǵ khác nữa không nhỉ? Cái
ǵ lại có thể làm cho một kẻ hèn nhát
như ta phải đi giết một người
vô tội? Cái ǵ mà mănh liệt thế, thực t́nh ta
không hiểu. Tuy
nhiên ... Tuy nhiên ... Nhưng không!
Không thể thế được!
Ta khinh bỉ người đàn bà đó! Ta
sợ nàng, ta ghét nàng.
Nhưng biết đâu, tất cả chỉ
v́ ta ... thực sự yêu nàng ! Morito vẫn
tiếp tục đi đi lại lại, nhưng
không nói thêm một lời nào.
Trăng đă lên cao, sáng tỏ. Có tiếng
hát vọng lên từ một nơi nào đó,
rất xa xăm: Ḷng
người ta quả thực Là
tăm tối u mê Cháy
theo dục vọng gớm ghê Phút
giây tàn lụi một bề, thế thôi. Màn
2
: Trời
đêm tĩnh mịch.
Bên chiếc giường thấp, Kesa
đứng quay lưng lại với ngọn đèn,
miệng cắn vào tay áo rộng, đắm
ḿnh theo bao ư nghĩ bồn chồn: Sao
lại chưa tới?
Thế nào đêm nay cũng phải tới,
nhưng trăng đă quá đỉnh đầu mà
chẳng thấy tăm hơi ǵ cả, hay anh ta
bỗng đổi ư rồi chăng?
Chao ôi, anh ta mà không tới th́ chết
mất! Tôi sẽ phải mặt dày mày dạn
để sống thêm những ngày tủi hổ,
như thân phận gái lầu xanh! Cứ
nghĩ lúc đó, nếu tội lỗi phơi bày
ra ánh sáng, thân tôi sẽ đẫn đờ
tiều tụy như xác chết,
bị lôi ra bên đường cho người
ta chà đạp, nhục mạ, rồi đám
đông bu vào sỉ vả, nhưng vẫn
phải lặng câm hứng chịu, làm sao tôi kham
được! Ôi,
với bao nhiêu đoạ đày nhục nhă đó,
có chết đi chắc cũng không đành ḷng
mà nhắm
mắt. Không!
Không! Anh ta
nhất định phải tới!
Nh́n vào mắt anh ta lúc chia tay hôm đó, tôi
biết chắc anh ta sẽ phải giữ
lời, v́ sợ tôi! Phải, ghét tôi, khinh bỉ tôi, nhưng
phải tới, v́ sợ tôi!
Dĩ nhiên nếu chỉ v́ tôi mà thôi th́
chắc anh ta không tới.
Nhưng tôi biết nắm được anh
ta, dựa vào ḷng ích kỷ của anh ta, hay nói
đúng hơn là dựa vào sự sợ sệt
đến hèn hạ của anh ta.
Thành ra dù trời có sập đi chăng,
chắc chắn anh ta cũng phải ráng mà t́m
tới. Nhưng
nghĩ đến thân tôi, bây giờ không tin
được vào mănh lực quyến rũ
của chính ḿnh nữa th́ quả thực đáng
thương. Ba năm
trước đây, mọi sự mọi việc
tôi đều trông cậy vào chính tôi, vào
sắc đẹp của tôi.
Bảo là ba năm, nhưng thực sự
phải nói là măi từ trước cho đến
ngày hôm ấy th́ đúng hơn.
Hôm hẹn với anh ta, chỉ nh́n thoáng qua
ánh mắt, tôi hiểu ngay ḿnh hết c̣n
được xem là một người đẹp,
xấu xí là đằng khác. Tuy anh ta ráng trấn
tỉnh và nói ra toàn những lời thiết tha
êm ái, nhưng với một người đàn bà
đă nhận ra được ḿnh hết c̣n son
trẻ, những lời ngọt ngào c̣n mang
lại được điều chi –
nếu không nói là chỉ làm tôi thêm
buồn, thêm tiếc nuối và lo sợ cho
những tháng ngày sắp tới –
khi nhan sắc dần phai mà ḿnh không thể
nào níu kéo. Ôi,
nỗi buồn lúc ấy sao bao la đến
thế? So với
nỗi lo buồn sợ hăi mà tôi cảm thấy
lúc c̣n bé – khi
đang được bế trong tay của người
nhũ mẫu và giương mắt lên nh́n
trời đất âm u trong một đêm
nguyệt thực – không
biết cái nào mạnh mẽ hơn?
Chỉ trong phút giây ngắn ngủi thôi,
tất cả những mơ mộng tự hào mà
tôi hằng ấp ủ bỗng biến đi
đâu mất, nhường chỗ cho một
cảm giác mênh mang và lạnh lẽo như lúc
trời mới mưa xong.
Tôi chơi vơi trong biển buồn sâu
rộng, nên đâm ra ngẩn ngơ
thờ-thẩn nửa sống nửa chết, và
đem thân ḿnh dâng hiến cho anh ta, một người
mà tôi chẳng yêu thương, một người
mà tôi biết đang ghét tôi, khinh bỉ tôi, t́m
đến với tôi chỉ v́ nhục dục! Tại
sao tôi để cho ra như thế nhỉ?
Có phải v́ tôi không kham được
nỗi buồn quá lớn khi nhận ra giờ
đây ḿnh chẳng c̣n đẹp, nên vô t́nh
muốn vớt vát t́nh cảm, để thấy
ḿnh vẫn c̣n được say mê?
Hay tại tôi cố ư viện ra đủ
thứ lư do để có thể quên đi tất
cả trong phút nhiệt cuồng của thân xác,
khi được anh ta ôm sát trong ṿng tay?
Nếu quả như vậy th́ tôi nào khác ǵ
anh ta, cũng kiếm t́m vật dục, cũng
để cho ḷng khát khao sôi nổi lôi kéo ḿnh
đi! Trời
ơi, đúng rồi, chỉ nhớ lại mà
thẹn, thật mắc cỡ, thấp hèn,
nhục nhă! Nỗi
nhục này đầy ắp khi anh ta xong việc và
buông ra. Tôi
được tự do trở lại, nhưng
thấy tủi thẹn xác thân ḿnh, và khinh ghét chính
ḿnh đến cùng cực. Nước
mắt tôi trào ra, mặc dù tôi cứ nhủ ḿnh
đừng khóc. Tôi
không khóc v́ thanh danh hay xác thân đă thành ô
uế, nhưng đau v́ tự ái bị thương
tổn, v́ tôi đă bị coi rẻ, cứ như
một con chó cùi ghẻ lở, đă chịu
khinh khi ghê tởm mà c̣n bị hành hạ dày ṿ. Hôm
ấy ra sao nhỉ? Bây
giờ tất cả hầu như đă lu mờ
như một kư ức xa xôi, nhưng tôi c̣n
nhớ được cảm giác của râu anh ta
chạm vào bên tai, khi tôi đang nằm khóc.
Anh ta hạ thấp giọng, và th́ thào qua hơi
thở nóng hổi, bảo phải giết Wataru.
Lạ lùng thay, khi nghe được câu này
cả người tôi như có sinh khí trở
lại. Sinh
khí? Vâng, nếu
bảo ánh trăng là sáng th́ đó cũng là sinh
khí, tuy không được như ánh mặt
trời. Nhưng
tôi thấy nguôi ngoai, v́ t́nh cảm của tôi
được an ủi bởi những lời
khủng khiếp đó.
Chao ôi, có phải ḷng người đàn bà
là thế, khi biết ra ḿnh được yêu thương
th́ cảm thấy sung sướng, dù là đến
nỗi phải giết cả chồng ḿnh? Tôi
vẫn cứ nằm khóc, trí óc ngổn ngang
với nỗi buồn tê tái trong khi ḷng ḿnh
nhẹ hẵn xuống.
Hai cảm giác đó xen lẫn nhau, mông lung
man mác như ánh sáng trăng.
Rồi sao nữa?
Lúc nào tôi đă đưa tay ước
hẹn cùng anh ta để giết chồng tôi?
Chồng tôi! Lúc
đó tôi mới chợt nhớ đến.
Đúng thế, vào giây phút ấy tôi
mới bắt đầu nhớ đến
chồng tôi. Trước
đó th́ tôi hoàn toàn chỉ nghĩ đến tôi,
đến chuyện bản thân tôi bị nhục
nhă. H́nh ảnh
của chồng tôi, con người hiền lành
nhỏ nhẹ ấy...
Nhưng không, lúc ấy tôi không nhớ
chồng, tôi chỉ nghĩ đến gương
mặt vẫn thường tươi cười
mỗi khi có chuyện ǵ nói với tôi, thế thôi.
Và có phải trong thoáng phút giây khi nghĩ
đến gương mặt tươi cười
đó, trong trí tôi bỗng nảy ra được
một quyết định chăng?
Tôi nghĩ rằng ḿnh sẽ chết, và
thấy hài ḷng sung sướng với lựa
chọn này. Tôi
thôi khóc, nhưng khi ngẩng mặt lên, thấy
được trong mắt anh ta lại hiện ra
h́nh ảnh xấu xí của tôi, niềm sung sướng
ngắn ngủi trong tôi vụt biến mất.
Tự nhiên những u ám hăi hùng của đêm
nguyệt thực mà tôi cảm được lúc
ấu thơ khi c̣n được bế ẵm
trong tay bỗng kéo về đầy ắp, cứ
như có đám yêu quỷ gớm ghê độc
ác đang lẫn trốn dưới đáy
của niềm sung sướng bỗng lao vút ra cùng
một lúc, phủ vây và chế ngự cả trí
óc tôi. Tuy
nhiên, có phải v́ yêu chồng mà tôi chọn
lựa sẽ chết thay? Không đâu, đó chỉ là bề ngoài.
Thực ra tôi chỉ muốn chuộc lại
lỗi ḿnh đă để cho anh ta kéo vào
chuyện nhuốc nhơ, nhưng không can đảm
đến độ có thể tự sát nên
phải khéo lựa chọn để người
ta ngỡ là tôi đă làm việc tốt.
Ḷng tôi nhỏ mọn xấu xa, tôi muốn
điều tốt của tôi được
nhiều người nh́n thấy, xa gần ai cũng
biết tin. Thực
t́nh, khi nh́n vào mặt anh ta, mọi cảm giác tươi
lành kỳ diệu như ánh trăng thanh bỗng
tự dưng tắt hết trong tôi, chỉ có
buồn tê tái. Cho
nên dưới danh nghĩa thế mạng cho
chồng, tôi sẽ trả thù được
việc anh ta đă dám ghét tôi, khinh bỉ tôi,
đă xâm phạm thân thể tôi, và lấy ḷng
dạ gian tà mà đối xử với tôi. Tôi không phải v́ chồng.
Tôi chết v́ tôi, v́ cảm thương cho
ḿnh đă bị vết thương ḷng và căm
giận việc tấm thân đă thành ô uế.
Than ôi, tôi chả có ǵ vinh để
sống, mà chết đi th́ cũng chẳng v́
chuyện ǵ vinh! Dù
sao th́ chết không vinh đi nữa vẫn c̣n hơn
sống. Hơn
được bao nhiêu, tôi chẳng biết, nhưng
đă lựa chọn một cách chết cho ḿnh.
Nên tôi nén nỗi buồn, và mĩm cười
để ước hẹn với anh ta về
việc giết chồng tôi.
Anh ta vốn tâm cơ linh mẫn, qua lời tôi
hẳn hiểu được nếu không giữ
lời hứa th́ tôi sẽ làm ǵ.
Lại c̣n thêm đă thề thốt nặng
lời, cho nên đêm nay chắc chắn thế nào
anh ta cũng đến. Ôi,
có phải vừa rồi là tiếng gió thổi
đó không? Cứ
nghĩ sau đêm nay th́ những khổ tâm tôi
mang măi từ ngày đó sẽ thôi day dứt mà
thấy sao ḷng thật nhẹ.
Ngày mai khi b́nh minh đến, hẳn trên
tấm thân không đầu của tôi ánh nắng
lạnh của mặt trời mới mọc
sẽ chiếu lên? Nh́n
vào đó, chồng tôi sẽ ... nhưng không, không
nên nghĩ đến chồng tôi lúc này.
Chồng tôi thật thương tôi, nhưng
tôi nào đă bao giờ đáp lại t́nh yêu
ấy? Trước
sau tôi chỉ yêu có một người, và đêm
nay, người ấy sẽ đến đây
để kết liễu đời tôi!
Ôi, ngọn đèn này sao mà sáng quá!
Nhưng mà... thế nào đi nữa, với
tôi, một người đă quá mỏi ṃn
khổ sở v́ anh ấy... bây giờ ... Kesa thổi tắt ngọn đèn. Chỉ trong chốc lát, giữa cơn tịch mịch của đêm thâu có tiếng then cửa kêu nhè nhẹ. Ánh trăng lạnh lách theo cửa mở, chiếu thẳng vào nhà. Akutagawa Ryunosuke (tháng 3, 1918)
Văn
Lang Tôn thất Phương
dịch Canberra, 6-2004 |
®
"Khi phát hành lại thông tin từ
trang này cần phải có sự đồng ư của
tác giả
và ghi rơ nguồn lấy từ www.erct.com"