Chuyện Quả Bóng
Lăn

 

Bravissimo! ブラヴィッシモ

 

Vũ Đăng Khuê

 

Đọc tựa đề bài viết thấy có một chút phân vân. Nó mang ư nghĩa ǵ và tại sao lại ở chốn này? Xin cứ từ từ nhẩn nha b́nh tĩnh, mọi việc sẽ được giải thích đến nơi đến chốn.

Dạo này, bạn ta chắc đă nghe nhiều về từ ngữ “Bravo”, được phát ra liên tục từ mọi thành phần quân dân cán chính, từ trẻ em cho đến người lớn, từ những quan chức cấp cao cho đến thần dân….hạng… ghẻ. Ư nghĩa thế nào th́ bạn ta đều hiểu, dịch ra sao cũng được, “hoan hô”, “hoan nghênh” vân vân và vân vân đều là “Bravo” cả. Nó là một từ ngữ bắt nguồn từ tiếng Pháp, được dùng để bày tỏ niềm vui, hạnh phúc khi thấy “thiên hạ” thực hiện một hành động tuyệt vời, rất đáng được nêu gương. Nó dậy sóng và được mọi người chú ư khi Nagatomo Yuto, một tuyển thủ Nhật Bản, người duy nhất dự 4 lần World Cup phát….biểu. Hỏi ǵ anh cũng cố kéo về và kết thúc bằng 2 chữ Bravo. Ngày nay, đối với mọi người th́ khi nghe chữ Bravo là nhớ Nagatomo và ngược lại. Cũng có thể  chữ “Bravo” được coi là từ ngữ thông dụng nhất trong giải World cup Qtar này, kỳ tới sẽ là chữ nào th́…..tôi không biết.

Nhưng vừa nghe được một câu chuyện cũng dzui dzui có liên quan đến “Bravo” kể bạn ta luôn cho đủ bộ.

Lúc đoàn quân chiến thắng ….ḷng người trở về hôm 7/12, báo chí đă “bu” lại và hỏi hết người này sang người khác. Bạn ta chắc cũng đă nghe và xem nhiều tôi không nhắc lại. Chỉ xin kể một câu chuyện mà tôi cho là thú vị v́ tôi cũng muốn hô to nhưng không được.

Phóng viên của một tuần báo Thể Thao đă đặt câu hỏi với Thủ Quân Yoshida:

"Đối với anh, World Cup Qatar mang ư nghĩa như thế nào?"

Thay v́ bằng “hội thoại”, Yoshida quyết định viết câu trả lời ngay trên áo đồng phục của ḿnh. Yoshida vừa đánh vần và vừa viết các kư tự "Bravo" mà Yuto Nagatomo đă lặp lại trong suốt giải đấu và “bỏ nhỏ:

"Nagatomo Yuto đang nhắc và nhắm đến một từ thông dụng, tui cũng đă cố gắng t́m một từ ngữ khác mà ư nghĩa nó thậm chí c̣n ngon lành hơn Bravo một bậc,

-        Nghĩa là sao? Từ ngữ nào?

-        Đó là 'Bravissimo'.

Người phóng viên tỏ vẻ ngạc nhiên.

Yoshida nói tiếp:

“Bravissimo cứ luẩn quẩn măi trong tâm trí của tôi"

"Thực ra, tôi đă nói với Nagatomo Yuto và những tuyển thủ khác rằng nếu chúng ta lọt vào ṿng 8 tôi sẽ nói: Bravissimo”. 

Bravissimo là một chữ bắt nguồn từ tiếng Ư, nó mang ư nghĩa cao hơn một bậc so với chữ Bravo. Nếu mẫu tự cuối tận cùng bằng chữ “o” th́ là… “giống đực” nếu là mẫu tự “a” th́ là… giống cái. Tiếng Nhật th́ là 優れた (sugureta), tiếng Việt th́ là “siêu khủng”, “Hết sức….”.

Kết quả là Yoshida đă không nói được v́ bi kịch PK với Croatia dù chàng muốn nói. Hỡi ơi

Bravissimo…..Tên vẫn chưa quen người dân thị thành”.

Thật là đáng tiếc.

4 năm sau, nếu c̣n…..thở! chúng ta sẽ cùng nhau hô to nhé…..

Blue Samurai – Bravissimo (Bu-ra-vít-mô)!

Ôm em trong tay mà đă nhớ em ngày sắp tới!

Dù đă chấm dứt cuộc chơi, ai về nhà người đó, nhưng những nhà “chuyên môn” vẫn thay phiên nhau bàn đến một đội h́nh 11 người cho 4 năm tới. Ôi thôi th́ đủ chuyện, đủ đội h́nh v́ được b́nh luận tùy theo cái nh́n của từng cá nhân một, nhưng duy nhất có một điểm chung: “Giữ lại những thành phần trẻ và loại đi những kẻ già”. Như đội h́nh dưới đây th́ ta thấy 2 dũng tướng cột trụ của Blue Samurai là Yoshida và Nagatomo không c̣n nữa, c̣n lại hầu hết là những người có mặt trong đội h́nh giải này v́ trên dưới 25.

Nhiều ư kiến cho rằng huấn luyện viên Moriyasu Hajime vẫn nên được lưu giữ v́ cách cầm quân của ông, nhưng cũng có ư kiến trái chiều, nhất là của một cựu tuyển thủ quốc gia 彰二JO Shojimột cột trụ chính của World Cup 1998, dựa trên “cơ sở”: “Kết quả là tất cả”, anh này chỉ cho Moriyasu Hajime 50 điểm v́ theo chàng th́: Nhật Bản cũng đă vào được ṿng 16, 4 lần rồi bại. Mục tiêu vào ṿng 8 th́ không đạt được,  nên đă không đánh giá cao Moriyasu và cho là nên thay huấn luyện viên mới, người ngoại quốc, v́ các tuyển thủ có mặt trong giải lần đều là “tu nghiệp sinh”, thuộc diện “xuất khẩu lao động”, nên huấn luyện viên xứ người sẽ hiểu rơ hơn đường đi nước bước của từng tuyển thủ. Vấn đề c̣n lại là phải có người thông dịch, khi dịch điệu bộ phải “máu lửa” không kém người huấn luyện viên. Bạn ta chắc c̣n nhớ người thông dịch cho huấn luyện viên người Pháp フィリップ・トルシエPhilippe Troussie(1998-2002) フローラン・ダバディFlorent Dabadie,. Anh chàng thông dịch này được xếp là kẻ đă chuyển tải được 9/10 ư nghĩa của từng mệnh lệnh, lúc th́ hằn học, khi th́ …nhẹ nhàng. Có những biểu lộ nhăn mặt, cười ph́, giận dữ, đúng thời đúng lúc.

Dù thế nào đi nữa th́ họ, Hội Túc Cầu Nhật đă có những chuẩn bị cho 4 năm tới ngay từ ngày thua trận. Bạn ta nên nhớ là: người Nhật luôn có câu châm ngôn trong mọi t́nh huống: mada mada, kore kara (Chưa, chưa đâu. Bây giờ mới là lúc khởi  đầu).

Hôm 17/2) Croatia thắng Marốc 2-1. Tối 18/2  th́ đội Argentina vô địch sau khi thắng Pháp bằng một trận PK khá căng thẳng với tỷ số 4-2.

Lại PK, tôi rất ngán ngẩm với hai chữ này v́ trong tôi “Nỗi Bi Hận PK của Blue Samurai-Croatia vẫn c̣n đó, chưa nguôi”. Thôi!

“Xin một lần thôi, một lần thôi, vẫy tay tạ từ… Doha
Xin một lần nữa, vỗ tay chào mừng…Messi”.

Hẹn bạn ta trong một bài viết khác với một chủ đề nghe rất thanh tao: “Thanh Mai Trúc Mă!” Đợi nhé!

OK?

V.Đ.K

H́nh 1: Yoshida

 

H́nh 2: Đội H́nh 4 năm sau

 

H́nh 3: Jo Shoichi

 

 

H́nh 4: Huấn luyện viên Troussier và người thông dịch