 |
Cô
dâu Nhật thời nay
|
Viết
bài này, tôi không hề có ư định nói
về cuộc sống của người
Việt Nam nói chung tại Nhật. Tôi
chỉ nêu nhận xét chủ quan của riêng
tôi đối với những điều
tai nghe mắt thấy tác động
trực tiếp đến cuộc sống
của cá nhân và gia đ́nh tôi tại Tokyo.
V́ thế nếu các ư kiến của tôi
khiến một số quư vị không đồng
t́nh, mong các quư vị bỏ quá.
Trước
khi tới xứ sở của hoa anh đào,
tôi đă sống 18 năm thời niên
thiếu của ḿnh rồi sau này làm
việc vài năm tại Việt Nam, 11 năm
tại Liên Xô cũ, một thời gian
tại châu Âu, và thăm một số trường
đại học tại Hoa Kỳ. Cuộc
sống ở nhiều nước đă giúp
tôi kiểm chứng trong một chừng
mực nhất định độ tin
cậy của câu ngạn ngữ tôi thường
nghe thời c̣n là sinh viên tại Nga:
Ba
năm đi Pháp bằng một giáp đi
Nga.
Năm
năm ở Tây bằng một giây ở
Nhật.
Theo
tôi, cái “may mắn” lớn nhất
của thần dân xứ Phù Tang có lẽ là
nước Nhật đă thua trong Đại
chiến thứ Hai. Về mặt tâm lư,
thất bại đó khiến người
Nhật cảm thấy nhục nhă, và
quyết tâm đưa dân tộc ḿnh vươn
lên về mọi mặt để “rửa
hận”. Thất bại đó cũng
khiến dân tộc Nhật trở nên khiêm
tốn, nhún nhường hơn trong giao
tiếp v́ có lẽ họ không có
“chiến thắng oanh liệt” nào để
họ có thể “vênh váo” với thế
giới, và quá khứ thê thảm của
Đệ Nhị Thế Chiến không để
lại ǵ để họ có thể trở
thành “ăn mày dĩ văng” [1]. Về chính
trị, thất bại đó khiến nước
Nhật ngay sau chiến tranh “bị” đặt
dưới sự kiểm soát của Hoa
Kỳ. Từ đó Nhật bản
được Hoa Kỳ giúp đỡ
về mọi mặt và trở thành đồng
minh chặt chẽ của Hoa Kỳ. Bản
Hiến pháp của Nhật sau Đại
chiến thứ Hai là do người Mỹ
viết năm 1946 [2]. Đó là một
bản hiến pháp hết sức dân
chủ. Người Nhật, từ ông
thủ tướng (và gia đ́nh, họ hàng
ông ta) đến cậu học sinh tiểu
học, tất cả đều rất tôn
trọng pháp luật và thực hiện
đúng Hiến pháp. Đó là điều
mấu chốt đưa đến
những ưu điểm dưới đây.
 |
Người
Nhật cúi đầu thật
thấp để chào nhau
|
Hồi
c̣n đi học, tôi đọc sách thấy
nói mô h́nh của xă hội giàu có thanh b́nh
là thời vua Nghiêu vua Thuấn bên Tàu,
tiền rơi ngoài đường không có
ai thèm nhặt. Lúc đó tôi đă tự
hỏi không biết bao giờ và ở đâu
mới lại có được một xă
hội như vậy. Nhật Bản là câu
trả lời khẳng định cho tôi.
Ở đây nếu đi tàu mà bạn vô t́nh
quên túi (trong đó có thể có tiền, máy
ảnh, điện thoại di động
v.v…) trên tàu, bạn chỉ cần báo cho
nhân viên nhà ga. Sau đó họ sẽ
gọi điện nhắn bạn đến
nhận v́ thông thường là họ
sẽ t́m thấy đồ bạn để
quên, do không có ai đụng đến nó
cả. Một lần chúng tôi đi tàu ra sân
bay. Sau khi chúng tôi lên tàu rồi, trong lúc
chờ tàu khởi hành, bỗng một nhân
viên nhà ga xuất hiện, tay dơ cao
một cái túi và nói to đủ để
tất cả hành khách đều nghe
thấy: “Cái túi này của ai đây?”.
Vợ tôi giật ḿnh nhận ra đó chính
là túi của ḿnh để quên trên ghế
pḥng đợi tàu, vội chạy tới
nhận, chỉ vài giây trước khi tàu
chuyển bánh. Một lần khác, vợ tôi
đi chợ và đánh rơi ví. Trong ví có
tiền, giấy căn cước, ch́a khóa
nhà v.v... Hai hôm sau, người gác cửa báo
xuống nhận. Người nhặt
được ví và mang đến trả
tận nơi là một sinh viên. Con trai tôi có
lần đi chơi cũng đánh rơi ví
trong đó có thẻ học sinh và ch́a khoá
vào nhà. Mấy hôm sau, những thứ cháu
đánh rơi đă được ai đó
t́m thấy và gửi đến địa
chỉ nhà tôi mà không đề địa
chỉ người gửi. Năm 1999 chúng tôi
tổ chức một hội thảo
quốc tế tại viện nghiên cứu
vật lư hóa học Nhật Bản (gọi
tắt là viện RIKEN) – nơi tôi làm
việc từ 1995 tới nay. Một nhà
vật lư Italia đại biểu hội
nghị, trong khi đi chơi ở
Tokyo
, đă đánh rơi hộ chiếu
của ḿnh. Anh ta hết sức hốt
hoảng v́ chỉ sau hai ngày anh ta sẽ
phải bay về nước. Chúng tôi nói
anh cứ yên trí, gọi điện báo cho
Đại sứ quán Italia, rồi ngồi
chờ. Quả nhiên ngày hôm sau, Đại
sứ quán Italia gọi điện nói có người
đă nhặt được hộ
chiếu của anh và gửi đến
Đại sứ quán, anh chỉ việc
đến nhận lại hộ chiếu.
Anh ta thốt lên: “Thật là không thể
tin được!”. Anh đă lên đường
về nước đúng như lịch tŕnh!
Mặc
dù đôi khi đọc báo hay xem TV tôi cũng
thấy tin nói về các vụ kẻ
trộm đột nhập nhà ở, kẻ
cướp cướp nhà băng, kẻ
cắp móc túi người say rượu trên
các chuyến tàu vắng khách về khuya, nhưng
tôi chưa hề bị hoặc chứng
kiến bất cứ một vụ ăn
cắp vặt nào ở nơi công cộng
tại Nhật, kể cả trên những
chuyến tàu chật cứng người vào
giờ đi làm sáng sớm. Mới đến
Nhật người ta có thể lấy làm
lạ là mọi người ra đường
để đồ đạc của ḿnh
rất hớ hênh: ví tiền bỏ túi sau
không cài, nhô cả ra ngoài, điện
thoại di động nhét túi sau với
cả một đám dây trang trí như
mời gọi kẻ móc túi, vào tiệm
ăn th́ vứt túi lên ghế rồi
bỏ đấy đi nhà vệ sinh, mà không
hề sợ là túi sẽ “bốc hơi”
lúc ḿnh vắng mặt. Sau khi đă sống
ở Nhật một thời gian, người
ta hiểu rằng sẽ không có chuyện ǵ
xảy ra với những “sơ ư” đó,
v́ xă hội ở đây rất an toàn.
Hầu như không có ai động đến
sở hữu của người khác. Đi
chơi ban đêm mà bị trấn lột là
chuyện khó xảy ra ở
Tokyo
.
Người
Nhật không ồn ào, không nói chuyện
oang oang hoặc gọi nhau í ới ngoài
phố, và tất nhiên là tôn trọng
luật đi đường. Nếu họ
chẳng may đụng phải nhau, th́
cả hai cùng cúi xuống xin lỗi nhau
với một thái độ thực sự
thành khẩn. Xe cộ rất nhiều nhưng
hầu như không nghe thấy tiếng c̣i
xe hơi. Nếu xe hơi hay xe máy quệt
phải nhau thi họ cũng từ tốn dàn
xếp hoặc chờ cảnh sát tới. Tôi
có lần chứng kiến một xe hơi
đi từ hẻm ra đường
lớn, chẳng may đụng phải
một thanh niên đang phóng xe máy phân
khối lớn. May thay anh ta không việc ǵ,
v́ nhảy vọt được ra khỏi
xe, như trong phim Holywood vậy. Chỉ có xe
máy là bẹp. Người lái xe hơi
chắc chắn là sai. Ngay cả khi đó,
anh thanh niên, trông rất “ngầu”, cũng
không hề to tiếng. Cả hai bên để
nguyên hiện trường chờ cảnh sát
tới giải quyết.
Điều
15 trong Hiến pháp của Nhật quy định
“tất cả các quan chức và nhân viên hành
chính là đầy tớ của toàn thể
cộng đồng” [2].
Bộ máy hành chính của Nhật cũng
khá cồng kềnh, và mọi việc
giấy tờ không phải khi nào cũng
nhanh. Tuy nhiên, những quan chức và nhân viên
hành chính bao giờ cũng cố gắng
giải quyết công việc một cách
tốt nhất cho dân, với một thái
độ rất lịch sự, niềm
nở, kể cả khi “dân” là một
cậu bé kém họ hai ba chục tuổi.
Nếu không giải quyết được
ngay ngày hôm đó, th́ họ bao giờ cũng
hẹn chính xác ngày có
kết quả, và không bao giờ sai
hẹn. Họ hiểu rất rơ là họ làm
việc để phục vụ nhân dân. Lương
của họ là do dân đóng thuế mà có.
Bất cứ người dân nào cũng có
thể phát đơn kiện nếu họ
phục vụ kém, và họ sẽ bị
thải hồi ngay. Bất lịch sự,
cửa quyền, sai hẹn, chứ chưa nói
“ăn hối lộ”, là điều xa
lạ đối với hệ thống hành
chính cơ sở ở đây. Không bao
giờ có hiện tượng nhân viên hành
chính lại dám “lên lớp” cho người
dân.
Con
trai tôi có lần thốt lên: “Công an ở
Nhật hiền thật, bố nhỉ!”.
Đấy là sau cái lần cháu đi chơi
đánh mất ch́a khoá xe đạp. V́ lúc
đó đă muộn, các hiệu chữa xe
đạp đă nghỉ, nên cháu phải bê
xe đến đồn cảnh sát gần
đấy cầu cứu các chú cảnh sát.
Họ phải dùng ḱm cộng lực
cắt khóa để cháu đạp xe
về nhà. Nói chung, tôi chưa gặp trường
hợp nào cảnh sát giao thông chặn người
xét hỏi vô cớ giữa đường,
huống hồ là hành hung người dân.
Họ luôn từ tốn, lịch sự
chỉ đường kỹ càng khi
được hỏi, v́ các đồn
cảnh sát thông thường là nơi người
đi đường vào hỏi đường.
Họ có đầy đủ bản đồ
chi tiết của khu vực họ.
Chuyện cảnh sát t́m cách chặn xe để
phạt tiền là chuyện không có ở
Nhật. Người lái xe bị phạt
nếu họ thật sự phạm
luật, gây tai nạn, v.v. Cảnh sát
Nhật không được phép dùng vũ
khí nóng (như súng) để uy hiếp dân
chúng. Trong những cuộc dẹp rối
loạn trật tự công cộng, họ
chỉ được dùng quá lắm là
gậy bằng gỗ.
 |
Người
Nhật ngày nay chỉ mặc kimono
trong các ngày hội hoặc các
buổi lễ trọng thể.
|
Ở
Nhật người bán hàng hết sức
lễ phép và thực sự chiều
chuộng khách hàng, cho dù khách hàng chỉ
xem, không mua ǵ, hoặc giá trị của
thứ mua chỉ vài trăm yên (vài USD). Không
bao giờ người bán hàng nhận xét, b́nh
phẩm về sự lựa chọn của
khách hàng. Sau khi khách hàng mua, trả tiền
xong, họ đều gói ghém hết sức
cẩn thận trước khi trao hàng cho khách,
sau đó chắp hai tay trước bụng
cúi chào cung kính, mắt nh́n xuống.
Nếu những người bán hàng đó
đi mua hàng (đi siêu thị chẳng
hạn), họ cũng là khách hàng như
bạn và cũng được những người
bán hàng khác phục vụ tử tế như
vậy.
Ít
lâu sau khi tôi vừa đến Nhật,
một lần tôi ghé hiệu Yamano Music -
một hiệu bán nhạc cụ nổi
tiếng ở khu Ginza –
Tokyo
. Tại hiệu này có bán các đàn đại
dương cầm Yamaha, Steinway, Bersnstein giá
hàng trăm ngàn US dollars. Nhưng thứ mà tôi
mua chỉ là một miếng dạ đỏ
để phủ phím đàn piano. Giá
miếng dạ đó là 600 yen (khoảng 6
USD). Tôi gọi người bán hàng. Ông ta
dạ ran chạy đến. Tôi lại không
có tiền lẻ, nên tôi đưa ông ta
10,000 yen (khoảng 100 USD). Ông ta cúi người,
hai tay đỡ lấy tờ tiền, nói:
“Xin quư khách đợi cho một lát”, sau
đó chạy nhanh vào phía trong. Một
khoảnh khắc sau, ông ta quay lại, hai tay
cầm một cái đĩa sứ nhỏ trên
để miếng dạ đă được
gói cẩn thận, hoá đơn thanh toán,
tiền thừa. Rồi ông ta lại cung kính
cúi ḿnh hai tay nâng cái đĩa lên ngang
mặt để tôi dễ lấy. Sau đó,
ông ta lại cúi rạp xuống một
lần nữa, miệng nói to: “Xin cảm
tạ quư khách!”
Rất
ấn tượng về điều này, tôi
kể chuyện đó với một giáo sư
Nhật. Ông ta nói: “Đấy là tiêu
chuẩn phục vụ thông thường
ở đây, nhất là tại các cửa hàng
nổi tiếng như Yamano Music. Anh trả
tiền và anh có quyền được hưởng
sự phục vụ tốt nhất”. Sau này
tôi thấy đó là tŕnh độ phục
vụ rất chuyên nghiệp của xă
hội Nhật Bản, vượt xa tất
cả các nước khác mà tôi đă đến
(là Việt Nam quê hương tôi, Trung Hoa,
Nga Xô, Ấn độ, Pháp, Đức, Hà
Lan, Italia, Hy Lạp, Tây Ban Nha, và Hoa Kỳ).
Miếng
dạ là thứ nhỏ. Bây giờ tôi
kể đến thứ to hơn một chút.
Cách đây vài năm tôi mua một cái đàn
đại dương cầm (grand piano) ghép
kỹ thuật số gọi là GranTouch
của hăng Yamaha, giá ngót nghét 6,000 USD
(kể cả ghế ngồi). Sau khi đàn
được vận chuyển đến
nhà, tôi chơi vài hôm và phát hiện ra
một trục trặc nhỏ là khi chơi
một hợp âm nhiều nốt, độ
vang của một hai nốt thỉnh
thoảng bị cắt sớm hơn các
nốt khác. Tôi gọi điện phàn nàn
với cửa hàng. Sau vài hôm, hăng Yamaha
cử chuyên gia tới nhà tôi dùng máy để
kiểm tra, v́ hiện tượng này
rất khó phát hiện, và không phải lúc
nào cũng xảy ra. Sau khi xác nhận là có
trục trặc thật, họ vận
chuyển một cái đàn khác, cũng
mới tinh đến, để cạnh cái
đàn kia để tôi chơi cả hai
để so sánh. Sau một hồi đắn
đo, tôi đă chọn cái đàn họ
mới mang đến. Họ lại vui
vẻ đem cái đàn kia đi. Mỗi
lần vận chuyển như vậy xe
cần trục phải trục cả cái
đàn to tướng lơ lửng qua bao-lơn
nhà (balcony). Một tốp gồm ba người
đàn ông lực lưỡng, và một
chuyên gia kỹ thuật cùng làm việc. Tôi
không phải trả thêm bất cứ
một yen nào. Thấy họ lao động
vất vả, tôi mời họ uống nước
giải khát. Họ lễ phép từ
chối với lư do là họ đang làm công
vụ.
Vợ
tôi luôn cảm kích mỗi khi nhớ lại
lần phải nằm bệnh viện nhà
nuớc (công) ở Nhật. Tất cả
mọi người - từ bác sĩ, y tá,
hộ lư, đến nhân viên phục
vụ, quét dọn - đều rất
lịch sự, dịu dàng, quan tâm chăm sóc
như thể cả bệnh viện chỉ
có mỗi một ḿnh vợ tôi là bệnh
nhân vậy, khiến vợ tôi nói: “Ḿnh
thật sự cảm thấy ḿnh là một
con người với ư nghĩa đầy
đủ của nó.” Máy móc ở bệnh
viện đều rất tối tân.
Phần lớn các bác sĩ nói được
tiếng Anh. Một số bác sĩ trẻ nói
tiếng Anh giỏi. Mấy người
bạn Việt
Nam
khác ở đây, từng vào bệnh
viện Nhật, cũng đồng ư
với chúng tôi như vậy. Đến khi
vợ tôi kể chuyện này với một
người bạn Nhật, bà này chẳng
tỏ vẻ ǵ là ngạc nhiên cả. Bà ta
cho điều đó là tất nhiên. Bà ta
bảo: “Người bệnh là người
ốm yếu, đầy lo lắng ưu tư,
nên bác sĩ, y tá phải có nhiệm vụ
làm dịu đi sự băn khoăn đó”.
Nghe nói bệnh viện tư nhân phục
vụ c̣n tốt hơn thế.
Chuyện
phục vụ tốt trên mặt đất
ở Nhật kể không hết. Phục
vụ trên trời cũng “siêu” không kém.
Ai đă bay Japan Air Lines (JAL) có thể dễ
dàng nhận thấy điều đó. Các cô
chiêu đăi viên của Nhật bao giờ cũng
hết sức nhă nhặn, lịch sự, nói
như rót mật vào tai. Có lần tôi đang
ngồi trên một chuyến bay của JAL
từ
Tokyo
sang châu Âu, th́ một con muỗi từ
đâu đó xuất hiện vo ve trước
mặt tôi. Tôi đành vỗ hai bàn tay đập
chết con muỗi. Ngay lúc đó một cô
chiêu đăi viên xinh đẹp t́nh cờ
đi ngang qua nh́n thấy. Cô ta lập
tức cúi xuống, miệng mỉm cười,
bàn tay trắng muốt x̣e ra để …
đỡ lấy cái xác con muỗi đem
vứt đi…
(Mời
xem tiếp: Cuộc
sống ở Nhật bản - phần 2)
Tokyo
,
12.8.2004
NGUYỄN
Đ̀NH ĐĂNG
Trích
dẫn:
[1]
Tên một tiểu thuyết của nhà văn
Chu Lai
[2]
Xem “The Consitution of Japan” tại http://www.shugiin.go.jp/itdb_english.nsf/html/kenpou/english/constitution.htm
|