Bài Mới

< Vài hàng chia tay Exryu Nguyễn Mỹ Tuấn >
 

* Nobel văn chương Kenzaburo Oe qua đời

* “Đi Theo Vạt Nắng” - Phần 35  - Haiku về thành phố Beppu ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* Tạp bút Lưu An : Rượu vang một vấn đề cần hiểu biết  ( Lưu An - Vũ Ngọc Ruẩn - Exryu Thuỵ Sĩ )
* Tạp bút Lưu An : Quốc gia sản xuất rượu vang trên thế giới & Vài loại rượu vang tiêu biểu  ( Lưu An - Vũ Ngọc Ruẩn - Exryu Thuỵ Sĩ )
*
Tạp bút Lưu An : Phẩm chất rượu vang & thời gian tồn trữ 
( Lưu An - Vũ Ngọc Ruẩn - Exryu Thuỵ Sĩ )

* Một thí nghiệm dùng ChatGPT  ( Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu )

* Bài 20 KHÔNG CÓ VẬT G̀ VÔ DỤNG (Điều 20 Nhận thức mạnh mẽ không có ǵ vô dụng trên đời và tích cực t́m cách phát huy hữu hiệu mọi thứ sẽ giúp bạn có lẽ sống và thành công) MATSUSHITA Kônosuke   ( Nguyễn Sơn Hùng - Exryu Japan dịch )  

* Truyện ngắn  Lưu An  : Mối t́nh của cô Quỳnh, chú Hậu  ( Lưu An - Vũ Ngọc Ruẩn - Exryu Thuỵ Sĩ )

* Trân châu và Linh địa Nhật Bản ( Trương Văn Tân - Exryu Úc Châu )

* A series of articles on “Technology in Medicine” - Part 31 - Kết quả thực nghiệm về sự gia tăng của tín hiệu BOLD với hoạt động năo  ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* NIÊN BIỂU SÁNG TÁC CỦA ENDO SHUSAKU ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )

* ĐI XA HƠN VỚI ENDO SHUSAKU ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan )

* BÓNG ĐỔ LÊN ĐỜI  (Kagebôshi, 1968) Nguyên tác: Endo Shusaku( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )

* CHIM CÔNG  (Kujaku, 1965) Nguyên tác: Mishima Yukio ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )

* CHÉN UỐNG TRÀ CỦA LĂNH CHÚA (Tonosama no chawan, 1921) Nguyên tác: Ogawa Mimei ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )
*
MỘT TRUYỆN TẦM THÙ (Aru katakiuchi no hanashi, 1920) Nguyên tác: Akutagawa Ryuunosuke( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )
* QUÁN TRỌ SUỐI NƯỚC NÓNG (Onsen-yado, 1929) Nguyên tác: Kawabata Yasunari( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )  

* TỪ ĐÔI MÀY (Mayu kara, 1932) Nguyên tác: Kawabata Yasunari  ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )
* TRĂNG RẰM (Meigetsu, 1952) Nguyên tác: Kawabata Yasunari  ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )
* CÔ GÁI THƠM THO (Niou musume) Nguyên tác: Kawabata Yasunari 
( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )
* CHỒNG KHÔNG ĐỤNG ĐẾN (Otto no shinai) Nguyên tác: Kawabata Yasunari
( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )

* Video [Falling in Love - Happy Valentines ]  André Rieu

* A series of articles on “Technology in Medicine” - Part 30 - Tại sao tín hiệu BOLD gia tăng với hoạt động của năo?   ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* Hồi tưởng những ngày đầu viết báo viết sách tại Nhật Bản  ( Trần Văn Thọ - Exryu Japan )

* Trở lại bến phong kiều ( Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu )

* T́nh yêu và Tự ái   ( Lưu An - Vũ Ngọc Ruẩn - Exryu Thuỵ Sĩ )

 Trang Đặc San Tết Quư Măo

Báo cáo Chương tŕnh [Tặng quà Tết cho người nghèo ở quê nhà Tết Quư Măo ]

* Kỷ niệm với t́nh khúc Koibito-yo   ( Trần Văn Thọ - Exryu Japan )

* Đi Theo Vạt Nắng” - Phần 31  -  Haiku về thành phố Nagasaki ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* Tại sao tuyển thủ và khán giả Nhật Bản dọn dẹp sau mỗi trận đấu bóng đá? (Nguyên tác : Julian Ryall  - Phạm Vũ Thịnh - Exryu Japan dịch )

* DẤU HOA XƯA (Hana no ato, 1983) - Nguyên tác: Fujisawa Shuuhei ( Nguyễn Nam Trân - Exryu Japan dịch )

* Giai Thoại Của Một Số Nhà Khoa Học ( Đoàn Tất Trung - Exryu USA )

* Để hiểu cụ Phan Bội Châu khi cụ đi Nhật ( Văn Lang - Tôn Thất Phương  - Exryu Úc Châu )

* Tuỳ bút Lưu An : Một chuyến lang thang đầy thi tứ  ( Lưu An - Vũ Ngọc Ruẩn - Exryu Thuỵ Sĩ )

* Hồi tưởng sách đọc thời Tiểu học và Trung học  ( Trần Văn Thọ - Exryu Japan )

* Mùa thu Ohio  ( Huỳnh Văn Ba -Exryu USA )

* Tuỳ bút Lưu An : Tôi và bố con người bạn xưa   ( Lưu An - Exryu Thuỵ Sĩ)

Lời ngỏ cho tập "Biến đổi khí hậu và Green New Deal"  ( Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu )

* Người Đi Bên Ấy ( Sao Mà Lạnh )  ( Văn Lang Tôn Thất Phương - Exryu Úc Châu )

* Kư ức cuộc đời từ một cuốn phim & Cuốn phim, kéo tôi về với hoài niệm  ( Lưu An - Exryu Thuỵ Sĩ)

* MƯA THÁNG 9 VÀ CHUYỆN MỘT CHIẾC CẦU. ( Nguyễn Anh Tuấn - Exryu USA )

* “ Nghĩ ḿnh mặt nước cánh bèo( Văn Lang Tôn Thất Phương - Exryu Úc Châu )

* NHỮNG ĐIỀU NÊN GHI NHỚ ĐỂ SỐNG - MATSUSHITA Kônosuke  (Nguyễn Sơn Hùng - Exryu Japan dịch)

* Biết Thêm, nhờ Ṭ Ṃ  ( Văn Lang Tôn Thất Phương - Exryu Úc Châu )

* NGHĨ G̀ về NƯỚC NGA ? ( Văn Lang Tôn Thất Phương - Exryu Úc Châu )

* A series of articles on “Technology in Medicine” - Part 26  : Sự khác nhau giữa CT và MRI ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* A series of articles on “Technology in Medicine” - Part 25  : Máy chụp cộng hưởng từ trên thị trường ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* Đi Theo Vạt Nắng” - Phần 27  - Haiku về Yahata ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* Hồi tưởng kỷ niệm về thơ nhân gặp lại nhà thơ thuở học tṛ  (Trần Văn Thọ -Exryu Japan )

* Về Thăm Xứ Huế, Thơ Lê Thị Hàn, Nhạc Lê Khắc Thanh Túy, Mai Thiên Vân tŕnh bày

* Kỹ Thuật, Sản Phẩm Và Lợi Ích Của Ngành Nuôi Ong ( Nguyễn Duy Khải - Exryu Canada )

           Phần I.  K thuật nuôi ong mật

           Phần II. Sản Phẩm và Lợi ích của nghành nuôi ong

* Truyện số 74 : TIỀN BẠC KHÔNG QUƯ BẰNG GIÁO DỤC - FUKUZAWA Yukichi ( Nguyễ Sơn Hùng - Exryu Japan dịch )

* A series of articles on “Technology in Medicine” - Part 23 : An toàn trong môi trường MRI  ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* TRUYỆN NGẮN ENDO SHUSAKU

     - VERONICA   (Beronika, 1958) Nguyên tác: Endo Shusaku  ( Nguyễn Nam Trân - Đào Hữu Dũng - Exryu Japan dịch )

* TRUYỆN NGẮN TỪ SÁCH GIÁO KHOA NHẬT BẢN  ( Nguyễn Nam Trân - Đào Hữu Dũng - Exryu Japan dịch )

     - CÂU NÓI CUỐI   (Saigo no ikku, 1915)  Nguyên tác: Mori Ôgai  ( Nguyễn Nam Trân - Đào Hữu Dũng - Exryu Japan dịch )

     - THI ĐÁNH TRỐNG   (Tsuzumikurabe, 1941) Nguyên tác: Yamamoto Shuugorô  ( Nguyễn Nam Trân - Đào Hữu Dũng - Exryu Japan dịch )

     - KHI THẦY ĐI VẮNG  (Kura no Suke rusu, 1940) Nguyên tác: Yamamoto Shuugorô  ( Nguyễn Nam Trân - Đào Hữu Dũng - Exryu Japan dịch )

* Truyện số 73 : KHÔNG CẦN PHẢI LO NGẠI TR̀NH ĐỘ GIÁO DỤC CỦA MỘT QUỐC GIA QUÁ CAO - FUKUZAWA Yukichi ( Nguyễ Sơn Hùng - Exryu Japan dịch )

* Truyện số 72 : ẢNH HƯỞNG TỐT HAY LỢI ÍCH CỦA GIÁO DỤC KẾ TỤC ĐẾN NHIỀU ĐỜI CỦA CON CHÁU  - FUKUZAWA Yukichi  ( Nguyễ Sơn Hùng - Exryu Japan dịch )

*  A series of articles on “Technology in Medicine” - Part 23 : Độ an toàn của linh kiện y sinh  trong môi trường MRI ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* Nhiệt Động Học: từ máy hơi nước đến vũ trụ ( Trương Văn Tân - Exryu Úc Châu )

“Nóng”! ( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )

* Truyện số 71 : KHẢ NĂNG CỦA GIÁO DỤC KHÔNG NGOÀI PHÁT TRIỂN BẨM CHẤT ĐĂ CÓ SẴN  - FUKUZAWA Yukichi  ( Nguyễ Sơn Hùng - Exryu Japan dịch )

* Kỹ̉ Thuật, Sản Phẩm Và Lợi Ích Của Ngành Nuôi Ong ( Nguyễn Duy Khải - #xryu Canada )

* Truyện số 40 : NÊN GIÁO DỤC CON CÁI CÓ PHẨM CÁCH CAO QUƯ - FUKUZAWA Yukichi  ( Nguyễ Sơn Hùng - Exryu Japan dịch )

* Nhân Ngày của Bố ( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )

* Giới thiệu Sách : Vang Rộn Tiếng Ve    (Semishigure – Fujisawa Shuhei) ( Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu )

Vang Rộn Tiếng Ve - Fujisawa Shuhei

Tao Đàn - Khai Tâm

 

* Truyện số 39 ; NÊN QUAN TÂM ĐẾN ẢNH HƯỞNG CỦA DI TRUYỀN TRONG GIÁO DỤC CON CÁI  -  FUKUZAWA Yukichi  ( Nguyễ Sơn Hùng - Exryu Japan dịch )

* Washoku! (和食( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )

* Tiếc thương bạn quư Huỳnh Bửu Sơn  ( Trần Văn Thọ - Exryu Japan )

* CON GÁI vua CÀN LONG: Vua Quang Trung muốn cầu hôn cô nào? ( Văn Lang Tôn Thất Phương - Exryu Úc Châu )

* Kẻ Háo Sắc  (Kôshoku) Nguyên tác: Akutagawa Ryunosuke  ( Nguyễn Nam Trân - Đào Hữu Dũng - Exryu Japan dịch )

* KHĂN LAM TRÙM ĐẦU  (Aozukin) Nguyên tác: Ueda Akinari  ( Nguyễn Nam Trân - Đào Hữu Dũng - Exryu Japan dịch )

* Truyện số 38 :  KHÔNG NÊN KEO KIỆT CHI PHÍ GIÁO DỤC CON CÁI  - FUKUZAWA Yukichi  ( Nguyễ Sơn Hùng - Exryu Japan dịch )

 *  A series of articles on “Technology in Medicine” - Part 22 : Sự thiết đặt hệ thống chụp h́nh MRI trong bệnh viện ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* Chuyện Văn! ( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )

* Em hiền như Ma Soeur! ( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )

* Thêm đôi điều về nhạc sĩ Trịnh Công Sơn ( Văn Lang Tôn Thất Phương - Exryu Úc Châu )

* Chuyện Văn! Hoa Ḥe Hoa Sói! ( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )

* Đi Theo Vạt Nắng” - Phần 19 : Haiku về con phố Hagi ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* Một thuở yêu đàn! ( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )

* Chuyện bầu cử ở Úc năm 2022 – Kết quả ( Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu )

* May mà người Việt ḿnh không bắt chước “đại ca” ( Văn Lang Tôn Thất Phương - Exryu Úc Châu )

* Những câu chuyện quanh ta ( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )
* Trong đôi mắt anh, em là tất cả! (2) ( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )

* Đi Theo Vạt Nắng” - Phần 18 : Haiku về Shimonoseki ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

* Chúng Khẩu Đồng Từ:  Họ Ưa Chàng Cục Mịch ! ( Văn Lang Tôn Thất Phương - Exryu Úc Châu )

* A series of articles on “Technology in Medicine” - Part 21 : Tính không đồng nhất của từ trường trong MRI  ( Trần Trí Năng - Exryu USA )

Hà Nội Tôi Về, Thơ Lê Thị Hàn, Nhạc Lê Khắc Thanh Túy

* Nhớ Bố ! ( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )

* Kư ức tháng 4 - Chuyện gia đ́nh ( Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan )

* Chuyện bây giờ mới kể - Vũ Thị Kim Oanh.

* Giới thiệu sách : " Kinh tế Nhật Bản Giai đoạn phát triển thần kỳ 1955-1973 ( Trần Văn Thọ - Exryu Japan )

* Khủng hoảng đồng thời của Biến đổi Khí hậu và Bất b́nh đẳng Kinh tế không phải là t́nh cờ  - Robert Reich ( Phạm Vũ Thịnh - Exryu Úc Châu dịch )

* Đi Theo Vạt Nắng” - Phần 17 : Những bài thơ Haiku về khu phố Moji  (Trần Trí Năng - Exryu USA )

* Tuồng Nô :  HAKU RAKUTEN  (Bạch Lạc Thiên) Nguyên tác: Vô Danh ( Nguyễn Nam Trân - Đào Hữu Dũng - Exryu Japan dịch )

* Nhân ngày của Mẹ  - Vũ Thị Kim Oanh - Hiền muội Vũ Đăng Khuê - Exryu Japan

* Vạn Dặm Xa Em - Thơ: Lê Thị Hàn - Nhạc: Nguyễn Tuấn